[和合本] 那时,敬畏耶和华的彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有记念册在他面前,记录那敬畏耶和华、思念他名的人。
[新标点] 那时,敬畏耶和华的彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记录那敬畏耶和华、思念他名的人。
[和合修] 那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记录那敬畏耶和华、思念他名的人。
[新译本] 那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华也留意细听;在他面前有记录册,记录那些敬畏耶和华和思念他名的人。
[当代修] 那时,敬畏耶和华的彼此交谈,耶和华必留心倾听,祂面前的纪念册上记录着敬畏祂和尊崇祂名的人。
[现代修] 那时,敬畏上主的人彼此谈论;上主留意听他们的话。在他面前,有一卷纪念册记载着敬畏并尊崇上主之人的名字。
[吕振中] 那些敬畏永恒主的就是这样(传统:那时)彼此谈论的;永恒主也留心听着;在他面前且有备忘册记录着那些敬畏永恒主、想念他名的人的事呢。
[思高本] 这是敬畏上主的人彼此谈论的。但上主都加以注意而听见了,并且在他面前的记录簿上,为那些敬畏上主和投靠他名号的人予以记录了。
[文理本] 是时寅畏耶和华者相语、耶和华乃倾耳而听之、为凡寅畏耶和华、而思念其名者、录志书于其前、
[GNT] Then the people who feared the LORD spoke to one another, and the LORD listened and heard what they said. In his presence, there was written down in a book a record of those who feared the LORD and respected him.
[BBE] Then those in whom was the fear of the Lord had talk together: and the Lord gave ear, and it was recorded in a book to be kept in mind before him, for those who had the fear of the Lord and gave thought to his name.
[KJV] Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name.
[NKJV] Then those who feared the LORD spoke to one another, And the LORD listened and heard [them;] So a book of remembrance was written before Him For those who fear the LORD And who meditate on His name.
[KJ21] Then those who feared the LORD spoke often one to another, and the LORD hearkened and heard it. And a book of remembrance was written before Him for those who feared the LORD and who thought upon His name.
[NASB] (The Book of Remembrance) Then those who (Or revere(d))feared the Lord spoke to one another, and the Lord listened attentively and heard it, and a book of remembrance was written before Him for those who (Or revere(d))fear the Lord and esteem His name.
[NRSV] Then those who revered the LORD spoke with one another. The LORD took note and listened, and a book of remembrance was written before him of those who revered the LORD and thought on his name.
[WEB] Then those who feared Yahweh spoke one with another; and Yahweh listened, and heard, and a book of memory was written before him, for those who feared Yahweh, and who honored his name.
[ESV] Then those who feared the LORD spoke with one another. The LORD paid attention and heard them, and a book of remembrance was written before him of those who feared the LORD and esteemed his name.
[NIV] Then those who feared the LORD talked with each other, and the LORD listened and heard. A scroll of remembrance was written in his presence concerning those who feared the LORD and honored his name.
[NIrV] Those who had respect for the Lord talked with one another. They cheered each other up. And the Lord heard them. A list of people and what they did was written on a scroll in front of him. It included the names of those who respected the Lord and honored him.
[HCSB] At that time those who feared the LORD spoke to one another. The LORD took notice and listened. So a book of remembrance was written before Him for those who feared Yahweh and had high regard for His name.
[CSB] At that time those who feared the LORD spoke to one another. The LORD took notice and listened. So a book of remembrance was written before Him for those who feared Yahweh and had high regard for His name.
[AMP] Then those who feared the Lord talked often one to another; and the Lord listened and heard it, and a book of remembrance was written before Him of those who reverenced and worshipfully feared the Lord and who thought on His name.
[NLT] Then those who feared the LORD spoke with each other, and the LORD listened to what they said. In his presence, a scroll of remembrance was written to record the names of those who feared him and always thought about the honor of his name.
[YLT] Then have those fearing Jehovah spoken one to another, And Jehovah doth attend and hear, And written is a book of memorial before Him Of those fearing Jehovah, And of those esteeming His name.