[和合本] “你们必多吃而得饱足,就赞美为你们行奇妙事之耶和华你们 神的名。我的百姓必永远不至羞愧。
[新标点] 你们必多吃而得饱足,就赞美为你们行奇妙事之耶和华—你们 神的名。我的百姓必永远不至羞愧。
[和合修] 你们必知道我是在以色列中,又知道我是耶和华—你们的 神,没有别的。我的百姓不致羞愧,直到永远。”
[新译本] 你们必吃得丰富,并且饱足,你们就赞美耶和华你们的上帝的名,因为他为你们行了奇妙的事。我的子民必永远不会羞愧。
[当代修] 你们必吃得饱足,并赞美你们的上帝耶和华的名,因祂为你们行了奇事。我的子民永远不会再蒙羞。
[现代修] 你们将有丰富的食物,饱餐足食;你们要赞美上主——你们的上帝。他为你们成就了奇事;我的子民永不再被藐视。
[吕振中] “你们必吃得多,而得饱足,就颂赞耶和华你们的上帝的名,因为他为你们行了奇妙的事:我的人民必永远不失望。
[思高本] 你们必得饱食,必要颂扬上主你们的天主的名,因为他为你们行了奇妙的事。【我的百姓永不再蒙受羞辱。】
[文理本] 尔将足食而果腹、尔上帝耶和华待尔异常、尔必颂美其名、我民永不羞愧、
[GNT] Now you will have plenty to eat, and be satisfied. You will praise the LORD your God, who has done wonderful things for you. My people will never be despised again.
[BBE] You will have food in full measure, and give praise to the name of the Lord your God, who has done wonders for you:
[KJV] And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.
[NKJV] You shall eat in plenty and be satisfied, And praise the name of the LORD your God, Who has dealt wondrously with you; And My people shall never be put to shame.
[KJ21] And ye shall eat in plenty and be satisfied, and praise the name of the LORD your God that hath dealt wondrously with you; and My people shall never be ashamed.
[NASB] You will have plenty to eat and be satisfied, And you will praise the name of the Lord your God, Who has dealt wondrously with you; Then My people will never be put to shame.
[NRSV] You shall eat in plenty and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, who has dealt wondrously with you. And my people shall never again be put to shame.
[WEB] You will have plenty to eat, and be satisfied, and will praise the name of Yahweh, your God, who has dealt wondrously with you; and my people will never again be disappointed.
[ESV] "You shall eat in plenty and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, who has dealt wondrously with you. And my people shall never again be put to shame.
[NIV] You will have plenty to eat, until you are full, and you will praise the name of the LORD your God, who has worked wonders for you; never again will my people be shamed.
[NIrV] You will have plenty to eat. It will satisfy you completely. Then you will praise me. I am the Lord your God. I have done wonderful miracles for you. My people will never be put to shame again.
[HCSB] You will have plenty to eat and be satisfied. You will praise the name of Yahweh your God, who has dealt wondrously with you. My people will never again be put to shame.
[CSB] You will have plenty to eat and be satisfied. You will praise the name of Yahweh your God, who has dealt wondrously with you. My people will never again be put to shame.
[AMP] And you shall eat in plenty and be satisfied and praise the name of the Lord, your God, Who has dealt wondrously with you. And My people shall never be put to shame.
[NLT] Once again you will have all the food you want, and you will praise the LORD your God, who does these miracles for you. Never again will my people be disgraced.
[YLT] And ye have eaten, eating and being satisfied, And have praised the name of Jehovah your God, Who hath dealt with you wonderfully, And not ashamed are My people to the age.