[和合本] “耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声,天地就震动。耶和华却要作他百姓的避难所,作以色列人的保障。
[新标点] ( 神将赐福给他的子民)耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声,天地就震动。耶和华却要作他百姓的避难所,作以色列人的保障。
[和合修] 你们就知道我是耶和华—你们的 神,我住在锡安—我的圣山。耶路撒冷必成为圣;陌生人不再从其中经过。
[新译本] 耶和华从锡安吼叫,并从耶路撒冷发声,天地就震动。耶和华却要作他子民的避难所,作以色列众子的保障。
[当代修] 耶和华从锡安发出怒吼,从耶路撒冷发出雷声,天地为之震动。但耶和华却是祂子民的避难所,是以色列人的堡垒。
[现代修] 上主从锡安山怒吼;他从耶路撒冷发出雷轰。天地都颤抖,但上主要庇护他的子民,作以色列人的保障。
[吕振中] 永恒主从锡安吼叫,从耶路撒冷发出声音,天地就震动。但永恒主却要做他人民的避难所,做以色列人的保障。
[思高本] 4:16 上主从熙雍怒吼,从耶路撒冷发出自己的声音,天地为之震动;但上主却是自己百姓的避难所,是以色列子民的堡垒。
[文理本] 耶和华自锡安号呼、自耶路撒冷发声、天地震动、惟耶和华必为其民之避所、为以色列人之保障、
[GNT] The LORD roars from Mount Zion; his voice thunders from Jerusalem; earth and sky tremble. But he will defend his people.
[BBE] And the Lord will be thundering from Zion, and his voice will be sounding from Jerusalem; and the heavens and the earth will be shaking: but the Lord will be a breastplate for his people and a strong place for the children of Israel.
[KJV] The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
[NKJV] The LORD also will roar from Zion, And utter His voice from Jerusalem; The heavens and earth will shake; But the LORD will be a shelter for His people, And the strength of the children of Israel.
[KJ21] The LORD also shall roar out of Zion, and utter His voice from Jerusalem, and the heavens and the earth shall shake; but the LORD will be the hope of His people, and the strength of the children of Israel.
[NASB] The Lord roars from Zion And utters His voice from Jerusalem, And the heavens and the earth quake. But the Lord is a refuge for His people, And a stronghold for the sons of Israel.
[NRSV] The LORD roars from Zion, and utters his voice from Jerusalem, and the heavens and the earth shake. But the LORD is a refuge for his people, a stronghold for the people of Israel.
[WEB] Yahweh will roar from Zion, and thunder from Jerusalem; and the heavens and the earth will shake; but Yahweh will be a refuge to his people, and a stronghold to the children of Israel.
[ESV] The LORD roars from Zion, and utters his voice from Jerusalem, and the heavens and the earth quake. But the LORD is a refuge to his people, a stronghold to the people of Israel.
[NIV] The LORD will roar from Zion and thunder from Jerusalem; the earth and the sky will tremble. But the LORD will be a refuge for his people, a stronghold for the people of Israel.
[NIrV] The Lord will roar like a lion from Jerusalem. His voice will sound like thunder from Zion. The earth and sky will tremble. But the Lord will keep the people of Israel safe. He will be a place of safety for them.
[HCSB] The LORD will roar from Zion and raise His voice from Jerusalem; heaven and earth will shake. But the LORD will be a refuge for His people, a stronghold for the Israelites.
[CSB] The LORD will roar from Zion and raise His voice from Jerusalem; heaven and earth will shake. But the LORD will be a refuge for His people, a stronghold for the Israelites.
[AMP] The Lord will thunder and roar from Zion and utter His voice from Jerusalem, and the heavens and the earth shall shake; but the Lord will be a refuge for His people and a stronghold to the children of Israel. [Amos 9:11-15; Mic. 4:1-3; 5:2; Zeph. 3:13-20; Zech. 6:12, 13; 12:8, 9.]
[NLT] The LORD's voice will roar from Zion and thunder from Jerusalem, and the heavens and the earth will shake. But the LORD will be a refuge for his people, a strong fortress for the people of Israel.
[YLT] And Jehovah from Zion doth roar, And from Jerusalem giveth forth His voice, And shaken have the heavens and earth, And Jehovah [is] a refuge to his people, And a stronghold to sons of Israel.