[和合本] “你们就知道我是耶和华你们的 神,且又住在锡安我的圣山。那时,耶路撒冷必成为圣,外邦人不再从其中经过。
[新标点] 你们就知道我是耶和华—你们的 神,且又住在锡安—我的圣山。那时,耶路撒冷必成为圣;外邦人不再从其中经过。
[和合修] 在那日,大山要滴甜酒,小山要流奶,犹大的溪河都有水流出;必有泉源从耶和华的殿中流出,滋润什亭谷。
[新译本] 你们知道我是耶和华你们的上帝,是住在锡安我的圣山上。那时,耶路撒冷必成为圣。外族人必不得从其中经过。
[当代修] “这样,你们就知道我是你们的上帝耶和华,我住在锡安——我的圣山上。耶路撒冷必成为圣地,外族人必不再侵犯它。
[现代修] 上主说,以色列啊,那时你就知道我是上主——你的上帝。我住在我的圣山锡安;耶路撒冷将成为圣城,外族人永不再征服它。
[吕振中] “你们就知道我永恒主你们的上帝是住在锡安、我的圣山的。那时耶路撒冷必成为圣;外族人必不再从其中经过。
[思高本] 4:17 那时,你们必要知道:我上主是你们的天主,我住在熙雍,我的圣山上。那时,耶路撒冷必要成为圣地,外人不能再从那里经过。
[文理本] 尔则知我乃尔之上帝耶和华、居于锡安、我之圣山、于是耶路撒冷为圣、外人不复经行其中、
[GNT] "Then, Israel, you will know that I am the LORD your God. I live on Zion, my sacred hill. Jerusalem will be a sacred city; foreigners will never conquer it again.
[BBE] And you will be certain that I am the Lord your God, living in Zion, my holy mountain: and Jerusalem will be holy, and no strange person will ever again go through her.
[KJV] So shall ye know that I am the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
[NKJV] "So you shall know that I [am] the LORD your God, Dwelling in Zion My holy mountain. Then Jerusalem shall be holy, And no aliens shall ever pass through her again."
[KJ21] "So shall ye know that I am the LORD your God dwelling in Zion, My holy mountain. Then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
[NASB] Then you will know that I am the Lord your God, Dwelling on Zion, My holy mountain. So Jerusalem will be holy, And strangers will no longer pass through it.
[NRSV] So you shall know that I, the LORD your God, dwell in Zion, my holy mountain. And Jerusalem shall be holy, and strangers shall never again pass through it.
[WEB] "So you will know that I am Yahweh, your God, dwelling in Zion, my holy mountain.Then Jerusalem will be holy, and no strangers will pass through her any more.
[ESV] "So you shall know that I am the LORD your God, who dwell in Zion, my holy mountain. And Jerusalem shall be holy, and strangers shall never again pass through it.
[NIV] Then you will know that I, the LORD your God, dwell in Zion, my holy hill. Jerusalem will be holy; never again will foreigners invade her.
[NIrV] The Lord says, "You will know that I am the Lord your God. I live in Zion. It is my holy mountain. Jerusalem will be my holy city. People from other lands will never attack it again.
[HCSB] Then you will know that I am the LORD your God, who dwells in Zion, My holy mountain. Jerusalem will be holy, and foreigners will never overrun it again.
[CSB] Then you will know that I am the LORD your God, who dwells in Zion, My holy mountain. Jerusalem will be holy, and foreigners will never overrun it again.
[AMP] So shall you know, understand, and realize that I am the Lord your God, dwelling in Zion, My holy mountain. Then shall Jerusalem be holy, and strangers and foreigners [not born into the family of God] shall no more pass through it.
[NLT] "Then you will know that I, the LORD your God, live in Zion, my holy mountain. Jerusalem will be holy forever, and foreign armies will never conquer her again.
[YLT] And ye have known that I [am] Jehovah your God, Dwelling in Zion, My holy mountain, And Jerusalem hath been holy, And strangers do not pass over into it again.