申命记1章12节

(申1:12)

[和合本] 但你们的麻烦,和管理你们的重任,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢?

[新标点] 但你们的麻烦,和管理你们的重任,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢?

[和合修] 但你们的担子,你们的重任,以及你们的争讼,我独自一人怎能承担呢?

[新译本] 我独自一人怎能担得起你们的重担、责任和你们争讼的事呢?

[当代修] 但我怎能独自担当解决你们问题和争端的重任呢?

[现代修] 但是我一个人怎能承担你们的琐碎事务,负起替你们排难解纷的责任呢?

[吕振中] 但你们所给的重担、所给的责任、和所发生的争讼、我独自一人怎能担当得起呢?

[思高本] 但我个人怎能承担起你们的烦务、重任和诉讼的事?

[文理本] 尔之繁剧、尔之重负、尔之争竞、我焉能独任、


上一节  下一节


Deuteronomy 1:12

[GNT] But how can I alone bear the heavy responsibility for settling your disputes?

[BBE] How is it possible for me by myself to be responsible for you, and undertake the weight of all your troubles and your arguments?

[KJV] How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?

[NKJV] How can I alone bear your problems and your burdens and your complaints?

[KJ21] How can I myself alone bear your cumbrance and your burden and your strife?

[NASB] How can I alone endure the burden and weight of you and your strife?

[NRSV] But how can I bear the heavy burden of your disputes all by myself?

[WEB] How can I myself alone bear your problems, your burdens, and your strife?

[ESV] How can I bear by myself the weight and burden of you and your strife?

[NIV] But how can I bear your problems and your burdens and your disputes all by myself?

[NIrV] But I can't handle your problems and troubles all by myself. I can't settle your arguments.

[HCSB] But how can I bear your troubles, burdens, and disputes by myself?

[CSB] But how can I bear your troubles, burdens, and disputes by myself?

[AMP] How can I bear alone the weariness and pressure and burden of you and your strife?

[NLT] But you are such a heavy load to carry! How can I deal with all your problems and bickering?

[YLT] 'How do I bear by myself your pressure, and your burden, and your strife?


上一节  下一节