[和合本] 看哪,耶和华你的 神已将那地摆在你面前,你要照耶和华你列祖的 神所说的上去得那地为业,不要惧怕,也不要惊惶。’
[新标点] 看哪,耶和华—你的 神已将那地摆在你面前,你要照耶和华—你列祖的 神所说的上去得那地为业;不要惧怕,也不要惊惶。’
[和合修] 看,耶和华—你的 神已将那地摆在你面前,你要照耶和华—你列祖的 神所说的,上去得那地为业。不要惧怕,也不要惊惶。’
[新译本] 看哪,耶和华你的上帝已经把这地摆在你面前;你要照着耶和华你列祖的上帝告诉你的上去,占领那地;不要害怕,也不要惊惶。’
[当代修] 看啊,你们祖先的上帝耶和华已把那片土地赐给你们,你们要照着祂的应许去占领那里,不要惧怕,不要气馁。’
[现代修] 看哪,这块土地就在眼前。你们要遵照上主——我们祖先的上帝所命令的上去占领,不要踌躇,不要害怕。’
[吕振中] 看哪,永恒主你的上帝已将那地摆在你面前;你要照永恒主你列祖的上帝所告诉你的上去,取得那地以为业;不要怕,不要惊惶。’
[思高本] 看上主你的天主已将这地摆在你面前,你要照上主你祖先的天主对你所许下的,去占领这地;不要害怕,也不要胆怯。
[文理本] 试观尔上帝耶和华备斯土于尔前、当循尔祖之上帝耶和华言、前往据之、毋惧毋怯、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] See now, the Lord your God has put the land into your hands: go up and take it, as the Lord, the God of your fathers, has said to you; have no fear and do not be troubled.
[KJV] Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up and possess it, as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged.
[NKJV] Look, the LORD your God has set the land before you; go up [and] possess [it,] as the LORD God of your fathers has spoken to you; do not fear or be discouraged.'
[KJ21] Behold, the LORD thy God hath set the land before thee. Go up and possess it, as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged.'
[NASB] See, the Lord your God has placed the land before you; go up, take possession, just as the Lord, the God of your fathers, has spoken to you. Do not fear or be dismayed.'
[NRSV] See, the LORD your God has given the land to you; go up, take possession, as the LORD, the God of your ancestors, has promised you; do not fear or be dismayed."
[WEB] Behold, Yahweh your God has set the land before you. Go up, take possession, as Yahweh the God of your fathers has spoken to you. Don't be afraid, neither be dismayed."
[ESV] See, the LORD your God has set the land before you. Go up, take possession, as the LORD, the God of your fathers, has told you. Do not fear or be dismayed.'
[NIV] See, the LORD your God has given you the land. Go up and take possession of it as the LORD, the God of your fathers, told you. Do not be afraid; do not be discouraged."
[NIrV] The Lord your God has given you the land. Go up and take it. Do what the Lord says. He's the God of your people. Don't be afraid. Don't lose hope."
[HCSB] See, the LORD your God has set the land before you. Go up and take possession of it as the LORD, the God of your fathers, has told you. Do not be afraid or discouraged.
[CSB] See, the LORD your God has set the land before you. Go up and take possession of it as the LORD, the God of your fathers, has told you. Do not be afraid or discouraged.
[AMP] Behold, the Lord your God has set the land before you; go up and possess it, as the Lord, the God of your fathers, has said to you. Fear not, neither be dismayed.
[NLT] Look! He has placed the land in front of you. Go and occupy it as the LORD, the God of your ancestors, has promised you. Don't be afraid! Don't be discouraged!'
[YLT] see, Jehovah thy God hath set before thee the land; go up, possess, as Jehovah, God of thy fathers, hath spoken to thee; fear not, nor be affrighted.