申命记1章27节

(申1:27)

[和合本] 在帐棚内发怨言说:‘耶和华因为恨我们,所以将我们从埃及地领出来,要交在亚摩利人手中,除灭我们。

[新标点] 在帐棚内发怨言说:‘耶和华因为恨我们,所以将我们从埃及地领出来,要交在亚摩利人手中,除灭我们。

[和合修] 在帐棚内发怨言说:‘耶和华因为恨我们,所以将我们从埃及地领出来,要把我们交在亚摩利人的手中,除灭我们。

[新译本] 你们在帐幕里抱怨,说:‘耶和华因为恨我们,所以把我们从埃及地领出来,要把我们交在亚摩利人手中,消灭我们。

[当代修] 你们在帐篷中埋怨说,‘耶和华憎恨我们,所以才领我们离开埃及,要把我们交在亚摩利人手里,让他们消灭我们。

[现代修] 你们发牢骚说:‘上主恨我们!他领我们出埃及是要把我们交给亚摩利人,让他们消灭我们。

[吕振中] 在帐棚里埋怨说:‘永恒主因为恨我们,所以将我们从埃及地领出来,要把我们交在亚摩利人手中、来消灭我们。

[思高本] 在你们的帐幕内抱怨说:“上主因为恨我们,才将我们由埃及地领出来,将我们交在阿摩黎人手中,消灭我们。

[文理本] 在幕中兴怨言曰、耶和华憾我、故导我出埃及、付于亚摩利人之手、以歼灭我、


上一节  下一节


Deuteronomy 1:27

[GNT] You grumbled to one another: 'The LORD hates us. He brought us out of Egypt just to hand us over to these Amorites, so that they could kill us.

[BBE] And you made an angry outcry in your tents, and said, In his hate for us the Lord has taken us out of the land of Egypt, to give us up into the hands of the Amorites for our destruction.

[KJV] And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.

[NKJV] "and you complained in your tents, and said, 'Because the LORD hates us, He has brought us out of the land of Egypt to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.

[KJ21] and ye murmured in your tents and said, `Because the LORD hated us, He hath brought us forth out of the land of Egypt to deliver us into the hand of the Amorites to destroy us.

[NASB] and you grumbled in your tents and said, 'Because the Lord hates us, He has brought us out of the land of Egypt, to hand us over to the Amorites to destroy us.

[NRSV] you grumbled in your tents and said, "It is because the LORD hates us that he has brought us out of the land of Egypt, to hand us over to the Amorites to destroy us.

[WEB] You murmured in your tents, and said, "Because Yahweh hated us, he has brought us out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites to destroy us.

[ESV] And you murmured in your tents and said, 'Because the LORD hated us he has brought us out of the land of Egypt, to give us into the hand of the Amorites, to destroy us.

[NIV] You grumbled in your tents and said, "The LORD hates us; so he brought us out of Egypt to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us.

[NIrV] You spoke against him in your tents. You said, "The Lord hates us. That's why he brought us out of Egypt to hand us over to the Amorites. He wanted to destroy us.

[HCSB] You grumbled in your tents and said, 'The LORD brought us out of the land of Egypt to deliver us into the hands of the Amorites so they would destroy us, because He hated us.

[CSB] You grumbled in your tents and said, 'The LORD brought us out of the land of Egypt to deliver us into the hands of the Amorites so they would destroy us, because He hated us.

[AMP] You were peevish and discontented in your tents, and said, Because the Lord hated us, He brought us forth out of the land of Egypt to deliver us into the hand of the Amorites to destroy us.

[NLT] You complained in your tents and said, 'The LORD must hate us. That's why he has brought us here from Egypt-- to hand us over to the Amorites to be slaughtered.

[YLT] and murmur in your tents, and say, In Jehovah's hating us He hath brought us out of the land of Egypt, to give us into the hand of the Amorite -- to destroy us;


上一节  下一节