[和合本] “你们却不肯上去,竟违背了耶和华你们 神的命令,
[新标点] “你们却不肯上去,竟违背了耶和华—你们 神的命令,
[和合修] “你们却不肯上去,竟违背了耶和华—你们 神的指示,
[新译本] “但你们不肯上去,竟违背了耶和华你们的上帝的吩咐;
[当代修] “但你们却违背你们上帝耶和华的命令,不肯上去。
[现代修] “但是,你们背叛上主——你们上帝的命令,不肯进入那土地。
[吕振中] “你们却不情愿上去,竟违背了永恒主你们的上帝所吩咐的;
[思高本] 但你们却不肯上去,竟违背了上主你们天主的命令,
[文理本] 乃尔不愿前往、逆尔上帝耶和华之命、
[GNT] "But you rebelled against the command of the LORD your God, and you would not enter the land.
[BBE] But going against the order of the Lord your God, you would not go up:
[KJV] Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:
[NKJV] " Nevertheless you would not go up, but rebelled against the command of the LORD your God;
[KJ21] "Notwithstanding, ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God;
[NASB] "Yet you were unwilling to go up; instead you rebelled against the (Lit mouth)command of the Lord your God;
[NRSV] But you were unwilling to go up. You rebelled against the command of the LORD your God;
[WEB] Yet you wouldn't go up, but rebelled against the commandment of Yahweh your God.
[ESV] "Yet you would not go up, but rebelled against the command of the LORD your God.
[NIV] But you were unwilling to go up; you rebelled against the command of the LORD your God.
[NIrV] But you wouldn't go up. You refused to obey the command of the Lord your God.
[HCSB] "But you were not willing to go up, rebelling against the command of the LORD your God.
[CSB] "But you were not willing to go up, rebelling against the command of the LORD your God.
[AMP] Yet you would not go up, but rebelled against the commandment of the Lord your God.
[NLT] "But you rebelled against the command of the LORD your God and refused to go in.
[YLT] 'And ye have not been willing to go up, and ye provoke the mouth of Jehovah your God,