[和合本] 耶和华为你的缘故也向我发怒,说:‘你必不得进入那地。
[新标点] 耶和华为你的缘故也向我发怒,说:‘你必不得进入那地。
[和合修] 耶和华也因你们的缘故向我发怒,说:‘你也不得进入那地。
[新译本] 因为你们的缘故,耶和华也向我发怒,说:‘你也不能进入那地;
[当代修] 因为你们的缘故,耶和华也向我发怒,说,‘你也不能进入那片土地,
[现代修] 由于你们的缘故,上主也向我发怒。他说:‘摩西呀,连你也不能进入那块土地。
[吕振中] 因了你们的缘故永恒主也向我发怒说:‘你必不得以进那里去;
[思高本] 为了你们的缘故,上主也对我发怒说:“连你也不能进入那地。
[文理本] 耶和华缘尔故、亦怒我曰、尔亦不得入此地、
[GNT] Because of you the LORD also became angry with me and said, 'Not even you, Moses, will enter the land.
[BBE] And, in addition, the Lord was angry with me because of you, saying, You yourself will not go into it:
[KJV] Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither.
[NKJV] "The LORD was also angry with me for your sakes, saying, 'Even you shall not go in there;
[KJ21] Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, `Thou also shalt not go in thither.
[NASB] The Lord was angry with me also on your account, saying, 'Not even you shall enter there.
[NRSV] Even with me the LORD was angry on your account, saying, "You also shall not enter there.
[WEB] Also Yahweh was angry with me for your sakes, saying, "You also shall not go in there.
[ESV] Even with me the LORD was angry on your account and said, 'You also shall not go in there.
[NIV] Because of you the LORD became angry with me also and said, "You shall not enter it, either.
[NIrV] Because of you, the Lord became angry with me also. He said, "You will not enter the land either.
[HCSB] "The LORD was angry with me also because of you and said: 'You will not enter there either.
[CSB] "The LORD was angry with me also because of you and said: 'You will not enter there either.
[AMP] The Lord was angry with me also for your sakes, and said, You also shall not enter Canaan.
[NLT] "And the LORD was also angry with me because of you. He said to me, 'Moses, not even you will enter the Promised Land!
[YLT] 'Also with me hath Jehovah been angry for your sake, saying, Also, thou dost not go in thither;