[和合本] “那时,我对你们说:‘管理你们的重任,我独自担当不起。
[新标点] (摩西指派审判官)“那时,我对你们说:‘管理你们的重任,我独自担当不起。
[和合修] (选立审判官)“那时,我对你们说:‘我独自一人无法承担你们的事。
[新译本] “那时,我曾经对你们说:‘你们的重担,我独自一人无法担当。
[当代修] (摩西设立首领)“那时,我对你们说,‘我无法独自承担管理你们的重任,
[现代修] 摩西对人民说:“我们还在何烈山的时候,我告诉过你们:‘我不能够单独肩负领导你们的责任。
[吕振中] “那时我对你们说:‘你们的事、我独自担当不起。
[思高本] 那时我对你们说过:我个人无法负担你们。
[文理本] 当时我告尔曰、我不能独负尔任、
[GNT] Moses said to the people, "While we were still at Mount Sinai, I told you, 'The responsibility for leading you is too much for me. I can't do it alone.
[BBE] At that time I said to you, I am not able to undertake the care of you by myself;
[KJV] And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:
[NKJV] " And I spoke to you at that time, saying: 'I alone am not able to bear you.
[KJ21] "And I spoke unto you at that time, saying, `I am not able to bear you myself alone.
[NASB] "And I spoke to you at that time, saying, 'I am not able to endure you alone.
[NRSV] At that time I said to you, "I am unable by myself to bear you.
[WEB] I spoke to you at that time, saying, "I am not able to bear you myself alone.
[ESV] "At that time I said to you, 'I am not able to bear you by myself.
[NIV] At that time I said to you, "You are too heavy a burden for me to carry alone.
[NIrV] At that time I spoke to you. I said, "You are too heavy a load for me to carry alone.
[HCSB] "I said to you at that time: I can't bear [the responsibility for] you on my own.
[CSB] "I said to you at that time: I can't bear [the responsibility for] you on my own.
[AMP] I said to you at that time, I am not able to bear you alone.
[NLT] Moses continued, "At that time I told you, 'You are too great a burden for me to carry all by myself.
[YLT] 'And I speak unto you at that time, saying, I am not able by myself to bear you;