[和合本] 你先前摔碎的那版,其上的字我要写在这版上,你要将这版放在柜中。’
[新标点] 你先前摔碎的那版,其上的字我要写在这版上;你要将这版放在柜中。’
[和合修] 我要把你先前摔碎的版上所写的字,写在这版上;你要把这版放在柜里。’
[新译本] 我要把你摔碎的先前那两块版上的话,写在这两块版上;你要把它们放在柜中。’
[当代修] 我要把你摔碎的那两块石版上的话重新写在你凿的石版上。你要把它们放在柜子里。’
[现代修] 我要把你摔碎的那两块石版上所写的约重新写在这两块石版上。你要好好地把石版收藏在木柜里。’
[吕振中] 你所摔碎那先前的版上面的话我要写在版上;你要将版放在柜中。’
[思高本] 我要把你先前摔碎的那两块版上的话,写在这两块版上。你要将这两块石版放在柜里。”
[文理本] 尔前所碎之版、我复书其文于此版、尔置于匮、
[GNT] and I will write on those tablets what I wrote on the tablets that you broke, and then you are to put them in the Box.'
[BBE] And I will put on the stones the words which were on the first stones which were broken by you, and you are to put them into the ark.
[KJV] And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
[NKJV] And I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke; and you shall put them in the ark.'
[KJ21] And I will write on the tablets the words that were on the first tablets which thou didst break, and thou shalt put them in the ark.'
[NASB] Then I will write on the tablets the words that were on the first tablets which you smashed to pieces, and you shall put them in the ark.'
[NRSV] I will write on the tablets the words that were on the former tablets, which you smashed, and you shall put them in the ark."
[WEB] I will write on the tablets the words that were on the first tablets which you broke, and you shall put them in the ark."
[ESV] And I will write on the tablets the words that were on the first tablets that you broke, and you shall put them in the ark.'
[NIV] I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke. Then you are to put them in the chest."
[NIrV] I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke. Then you must put the tablets in the chest."
[HCSB] I will write on the tablets the words that were on the first tablets you broke, and you are to place them in the ark.'
[CSB] I will write on the tablets the words that were on the first tablets you broke, and you are to place them in the ark.'
[AMP] And I will write on the tables the words that were on the first tables which you broke, and you shall put them in the ark.
[NLT] and I will write on the tablets the same words that were on the ones you smashed. Then place the tablets in the Ark.'
[YLT] and I write on the tables the words which were on the first tables, which thou hast broken, and thou hast placed them in the ark;