[和合本] 他是你所赞美的,是你的 神,为你作了那大而可畏的事,是你亲眼所看见的。
[新标点] 他是你所赞美的,是你的 神,为你做了那大而可畏的事,是你亲眼所看见的。
[和合修] 他是你当赞美的,是你的 神,为你做了大而可畏的事,这些是你亲眼见过的。
[新译本] 他是你当颂赞的;他是你的上帝,他为你作了那些大而可畏的事,就是你亲眼见过的。
[当代修] 你们要赞美祂,祂是你们的上帝,你们亲眼目睹了祂为你们做的伟大而可畏的事。
[现代修] 你们要称颂他,因他是你们的上帝;你们亲眼看见他为你们行了奇异伟大的事。
[吕振中] 他是你所应当颂赞的;他是你的上帝,那为你作了这些大而惊人的事、就是你亲眼见过的。
[思高本] 他是你的光荣,是你的天主,是他为你做了你亲眼所见的奇异可畏的事。
[文理本] 彼乃尔所颂美、尔之上帝、为尔行此大而可畏之事、尔所目击、
[GNT] Praise him-he is your God, and you have seen with your own eyes the great and astounding things that he has done for you.
[BBE] He is your God, the God of your praise, your God who has done for you all these works of power which your eyes have seen.
[KJV] He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
[NKJV] "He [is] your praise, and He [is] your God, who has done for you these great and awesome things which your eyes have seen.
[KJ21] He is thy praise, and He is thy God, who hath done for thee these great and fearsome things which thine eyes have seen.
[NASB] He is your glory and He is your God, who has done these great and awesome things for you which your eyes have seen.
[NRSV] He is your praise; he is your God, who has done for you these great and awesome things that your own eyes have seen.
[WEB] He is your praise, and he is your God, who has done for you these great and awesome things which your eyes have seen.
[ESV] He is your praise. He is your God, who has done for you these great and terrifying things that your eyes have seen.
[NIV] He is your praise; he is your God, who performed for you those great and awesome wonders you saw with your own eyes.
[NIrV] He is the one you should praise. He's your God. With your own eyes you saw the great and wonderful miracles he did for you.
[HCSB] He is your praise and He is your God, who has done for you these great and awesome works your eyes have seen.
[CSB] He is your praise and He is your God, who has done for you these great and awesome works your eyes have seen.
[AMP] He is your praise; He is your God, Who has done for you these great and terrible things which your eyes have seen.
[NLT] He alone is your God, the only one who is worthy of your praise, the one who has done these mighty miracles that you have seen with your own eyes.
[YLT] He [is] thy praise, and He [is] thy God, who hath done with thee these great and fearful [things] which thine eyes have seen: