[和合本] 你们若不听从耶和华你们 神的诫命,偏离我今日所吩咐你们的道,去侍奉你们素来所不认识的别神,就必受祸。
[新标点] 你们若不听从耶和华—你们 神的诫命,偏离我今日所吩咐你们的道,去事奉你们素来所不认识的别神,就必受祸。
[和合修] 你们若不听从耶和华—你们 神的诫命,偏离我今日所吩咐你们的道,去随从你们所不认识的别神,就必受诅咒。
[新译本] 如果你们不听从耶和华你们的上帝的诫命,偏离了我今日吩咐你们要走的道路,去随从你们素来不认识的别神,你们就必受咒诅。
[当代修] 你们若不遵行你们的上帝耶和华的诫命,偏离我今天吩咐你们当走的道路,随从不认识的神明,必受咒诅。
[现代修] 如果你们不遵行这些诫命,反而转向你们一向不认识的神明,去拜它们,就受诅咒。
[吕振中] 咒诅呢,你们若不听从永恒主你们的上帝的诫命,反而偏离了我今日所吩咐你们走的道路,去随从你们素来所不认识的别的神,你们就必受咒诅。
[思高本] 如果你们不听从上主你们天主的诫命,离弃我今天吩咐你们的道路,去跟随你们素不相识的其他神祇(qí),必遭诅咒。
[文理本] 若弗听之、转离我今所谕尔之道、而从素所未识之神、则必受诅、
[GNT] but a curse, if you disobey these commands and turn away to worship other gods that you have never worshiped before.
[BBE] And the curse if you do not give ear to the orders of the Lord your God, but let yourselves be turned from the way which I have put before you this day, and go after other gods which are not yours.
[KJV] And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
[NKJV] "and the curse, if you do not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside from the way which I command you today, to go after other gods which you have not known.
[KJ21] and a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods which ye have not known.
[NASB] and the curse, if you do not listen to the commandments of the Lord your God, but turn aside from the way which I am commanding you today, (Lit to follow)by following other gods which you have not known.
[NRSV] and the curse, if you do not obey the commandments of the LORD your God, but turn from the way that I am commanding you today, to follow other gods that you have not known.
[WEB] and the curse, if you do not listen to the commandments of Yahweh your God, but turn away out of the way which I command you today, to go after other gods which you have not known.
[ESV] and the curse, if you do not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside from the way that I am commanding you today, to go after other gods that you have not known.
[NIV] the curse if you disobey the commands of the LORD your God and turn from the way that I command you today by following other gods, which you have not known.
[NIrV] But you will be cursed if you don't obey them. So don't turn away from the path I'm now commanding you to take. Don't worship other gods. You haven't known anything about them before.
[HCSB] and a curse, if you do not obey the commands of the LORD your God, and you turn aside from the path I command you today by following other gods you have not known.
[CSB] and a curse, if you do not obey the commands of the LORD your God, and you turn aside from the path I command you today by following other gods you have not known.
[AMP] And the curse if you will not obey the commandments of the Lord your God, but turn aside from the way which I command you this day to go after other gods, which you have not known.
[NLT] But you will be cursed if you reject the commands of the LORD your God and turn away from him and worship gods you have not known before.
[YLT] and the reviling, if ye do not hearken unto the commands of Jehovah your God, and have turned aside out of the way which I am commanding you to-day, to go after other gods which ye have not known.