[和合本] 并他在旷野怎样待你们,以致你们来到这地方;
[新标点] 并他在旷野怎样待你们,以致你们来到这地方;
[和合修] 他在旷野怎样待你们,直到你们来到这地方,
[新译本] 并且耶和华在旷野怎样待你们,直到你们来到了这个地方;
[当代修] 怎样在旷野一路看顾你们,一直来到这里;
[现代修] 你们知道,你们来到此地以前,在旷野中,上主为你们所行的一切。
[吕振中] 他们没有见过永恒主在旷野怎样待你们、直到你们来到这地方;
[思高本] 并且在旷野里给你们作了什么,直到你们来到此地;
[文理本] 尔由旷野至此、所行于尔、
[GNT] You know what the LORD did for you in the desert before you arrived here.
[BBE] And what he did for you in the waste land, till you came to this place;
[KJV] And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place;
[NKJV] "what He did for you in the wilderness until you came to this place;
[KJ21] and what He did unto you in the wilderness until ye came into this place;
[NASB] and what He did to you in the wilderness, until you came to this place;
[NRSV] what he did to you in the wilderness, until you came to this place;
[WEB] and what he did to you in the wilderness until you came to this place;
[ESV] and what he did to you in the wilderness, until you came to this place,
[NIV] It was not your children who saw what he did for you in the desert until you arrived at this place,
[NIrV] Your children didn't see what he did for you in the desert before you arrived here.
[HCSB] what He did to you in the wilderness until you reached this place;
[CSB] what He did to you in the wilderness until you reached this place;
[AMP] And what He did to you in the wilderness until you came to this place;
[NLT] "Your children didn't see how the LORD cared for you in the wilderness until you arrived here.
[YLT] and that which He hath done to you in the wilderness, till your coming in unto this place;