[和合本] 惟有你们亲眼看见耶和华所作的一切大事。”
[新标点] 惟有你们亲眼看见耶和华所做的一切大事。”
[和合修] 惟有你们亲眼见过耶和华所做的一切大事。”
[新译本] 只有你们亲眼看见了耶和华所作的一切伟大的作为。
[当代修] 你们亲眼目睹了耶和华的这些伟大作为。
[现代修] 你们亲眼看见了上主所做这一切伟大的事。”
[吕振中] 你们要知道你们曾亲眼见过永恒主所行的一切大作为。
[思高本] 而且你们亲眼见过上主所做的这一切伟大作为。
[文理本] 耶和华所为之大事、惟尔目击、
[GNT] Yes, you are the ones who have seen all these great things that the LORD has done.
[BBE] But your eyes have seen all the great works of the Lord which he has done.
[KJV] But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
[NKJV] "but your eyes have seen every great act of the LORD which He did.
[KJ21] but your eyes have seen all the great acts of the LORD which He did.
[NASB] but your own eyes have seen all the great work of the Lord which He did.
[NRSV] for it is your own eyes that have seen every great deed that the LORD did.
[WEB] but your eyes have seen all of Yahweh's great work which he did.
[ESV] For your eyes have seen all the great work of the LORD that he did.
[NIV] But it was your own eyes that saw all these great things the LORD has done.
[NIrV] But with your own eyes you saw all of the great things the Lord has done.
[HCSB] Your [own] eyes have seen every great work the LORD has done.
[CSB] Your [own] eyes have seen every great work the LORD has done.
[AMP] For your eyes have seen all the great work of the Lord which He did.
[NLT] But you have seen the LORD perform all these mighty deeds with your own eyes!
[YLT] ' -- But [it is] your eyes which are seeing all the great work of Jehovah, which He hath done;