[和合本] “所以,你们要守我今日所吩咐的一切诫命,使你们胆壮,能以进去,得你们所要得的那地,
[新标点] (应许之地的福泽)“所以,你们要守我今日所吩咐的一切诫命,使你们胆壮,能以进去,得你们所要得的那地,
[和合修] (应许之地的福泽)“所以,你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命,使你们刚强,可以进去得你们所要得的那地,就是你们将过河到那里要得的,
[新译本] “所以你们要遵守我今日吩咐你的一切诫命,使你们坚强起来,可以进去得着你们将要过去得的那地,
[当代修] “因此,你们要遵守我今天吩咐你们的诫命,以便有力量过河攻取你们将要攻取的土地,
[现代修] “你们要遵行我今天颁布给你们的一切诫命。这样,你们才有力量渡河占领你们要进入的土地,
[吕振中] “所以你们要遵守我今日所吩咐你的一切诫命,使你们坚强,能够进去、取得你们所要过去取得的地,
[思高本] 所以你们应该遵守我今日吩咐你们的一切诫命,好能有力量去占领你们过河要去占领的地方,
[文理本] 故我今日所谕尔之诫命、尔当恪守、致强厥志、以入所往而得之地、
[GNT] "Obey everything that I have commanded you today. Then you will be able to cross the river and occupy the land that you are about to enter.
[BBE] So keep all the orders which I give you today, so that you may be strong, and go in and take the land which is to be your heritage;
[KJV] Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;
[NKJV] " Therefore you shall keep every commandment which I command you today, that you may be strong, and go in and possess the land which you cross over to possess,
[KJ21] "Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land whither ye go to possess it;
[NASB] "You shall therefore keep every commandment which I am commanding you today, so that you may be strong and go in and take possession of the land into which you are about to cross to possess it;
[NRSV] Keep, then, this entire commandment that I am commanding you today, so that you may have strength to go in and occupy the land that you are crossing over to occupy,
[WEB] Therefore you shall keep the entire commandment which I command you today, that you may be strong, and go in and possess the land that you go over to possess;
[ESV] "You shall therefore keep the whole commandment that I command you today, that you may be strong, and go in and take possession of the land that you are going over to possess,
[NIV] Observe therefore all the commands I am giving you today, so that you may have the strength to go in and take over the land that you are crossing the Jordan to possess,
[NIrV] So obey all of the commands I'm giving you today. Then you will be strong enough to go in and take over the land. You will go across the Jordan River and take it as your own.
[HCSB] "Keep every command I am giving you today, so that you may have the strength to cross into and possess the land you are to inherit,
[CSB] "Keep every command I am giving you today, so that you may have the strength to cross into and possess the land you are to inherit,
[AMP] Therefore you shall keep all the commandments which I command you today, that you may be strong and go in and possess the land which you go across [the Jordan] to possess,
[NLT] "Therefore, be careful to obey every command I am giving you today, so you may have strength to go in and take over the land you are about to enter.
[YLT] and ye have kept all the command which I am commanding thee to-day, so that ye are strong, and have gone in, and possessed the land whither ye are passing over to possess it,