[和合本] 但你们过了约旦河,得以住在耶和华你们 神使你们承受为业之地,又使你们太平,不被四围的一切仇敌扰乱,安然居住。
[新标点] 但你们过了约旦河,得以住在耶和华—你们 神使你们承受为业之地,又使你们太平,不被四围的一切仇敌扰乱,安然居住。
[和合修] 你们过了约旦河,住在耶和华—你们 神给你们承受为业的地;他又使你们得享太平,不受四围一切仇敌扰乱,使你们安然居住。
[新译本] 但是你们过了约旦河,住在耶和华你们的上帝使你们承受为业的地,又使你们太平,脱离你们周围的所有仇敌,安居乐业,
[当代修] 但不久你们将渡过约旦河,定居在那片土地上。耶和华将使你们四境太平,安然居住,
[现代修] 你们渡过约旦河后,上主要让你们占领那片土地,在那里定居。他要保护你们不受外敌侵扰,使你们安居乐业。
[吕振中] 但你们过了约但河、得以住在永恒主你们的上帝使你们承受为业的地、又使你们得享平静、脱离你们四围的仇敌、而安然居住,
[思高本] 但是,当你们过了约但河,住在上主你们的天主赐给你们为业的地方,脱免了四周的仇敌,安居乐业时,
[文理本] 既渡约但、居于尔上帝耶和华使尔所据之地、脱于四周诸敌之扰、得其绥安、
[GNT] because you have not yet entered the land that the LORD your God is giving you, where you can live in peace.
[BBE] But when you have gone over Jordan and are living in the land which the Lord your God is giving you as your heritage, and when he has given you rest from all those on every side who are fighting against you, and you are living there safely;
[KJV] But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;
[NKJV] "But [when] you cross over the Jordan and dwell in the land which the LORD your God is giving you to inherit, and He gives you rest from all your enemies round about, so that you dwell in safety,
[KJ21] But when ye go over the Jordan and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when He giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety,
[NASB] When you cross the Jordan and live in the land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and He gives you rest from all your enemies around you so that you live in security,
[NRSV] When you cross over the Jordan and live in the land that the LORD your God is allotting to you, and when he gives you rest from your enemies all around so that you live in safety,
[WEB] But when you go over the Jordan and dwell in the land which Yahweh your God causes you to inherit, and he gives you rest from all your enemies around you, so that you dwell in safety,
[ESV] But when you go over the Jordan and live in the land that the LORD your God is giving you to inherit, and when he gives you rest from all your enemies around, so that you live in safety,
[NIV] But you will cross the Jordan and settle in the land the LORD your God is giving you as an inheritance, and he will give you rest from all your enemies around you so that you will live in safety.
[NIrV] But first you will go across the Jordan River. You will settle in the land he's giving you. It will belong to you as your share. He will give you peace and rest from all of your enemies around you. You will live in safety.
[HCSB] When you cross the Jordan and live in the land the LORD your God is giving you to inherit, and He gives you rest from all the enemies around you and you live in security,
[CSB] When you cross the Jordan and live in the land the LORD your God is giving you to inherit, and He gives you rest from all the enemies around you and you live in security,
[AMP] But when you go over the Jordan and dwell in the land which the Lord your God causes you to inherit, and He gives you rest from all your enemies round about so that you dwell in safety,
[NLT] But you will soon cross the Jordan River and live in the land the LORD your God is giving you. When he gives you rest from all your enemies and you're living safely in the land,
[YLT] and ye have passed over the Jordan, and have dwelt in the land which Jehovah your God is causing you to inherit, and He hath given rest to you from all your enemies round about, and ye have dwelt confidently: