[和合本] 你要谨慎,在你所住的地方,永不可丢弃利未人。
[新标点] 你要谨慎,在你所住的地方永不可丢弃利未人。
[和合修] 你要谨慎,在你所住的地上,你永不可离弃利未人。
[新译本] 你要自己谨慎,你在你那地上的日子,永不可丢弃利未人。
[当代修] 切记,只要你们还住在自己的土地上,就不可忘记利未人。
[现代修] 你们要记得,在自己土地上定居的时候,不可忘记利未支族的人。
[吕振中] 你要谨慎,尽你在你土地的日子、你总不可丢弃利未人。
[思高本] 你要留意,在你的地域内,永不可忘记肋未人。
[文理本] 尔其慎之、居于斯土、毕生勿遗利未人、○
[GNT] You and your children, together with your servants and the Levites who live in your towns, are to eat these offerings only in the presence of the LORD your God, in the one place of worship chosen by the LORD your God. And you are to be happy there over everything that you have done.
[BBE] See that you do not give up caring for the Levite as long as you are living in your land.
[KJV] Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
[NKJV] "Take heed to yourself that you do not forsake the Levite as long as you live in your land.
[KJ21] Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
[NASB] Be careful that you do not abandon the Levite (Lit all your days upon your land)as long as you live in your land.
[NRSV] Take care that you do not neglect the Levite as long as you live in your land.
[WEB] Be careful that you don't forsake the Levite as long as you live in your land.
[ESV] Take care that you do not neglect the Levite as long as you live in your land.
[NIV] Be careful not to neglect the Levites as long as you live in your land.
[NIrV] Don't forget to take care of the Levites as long as you live in your land.
[HCSB] and be careful not to neglect the Levite, as long as you live in your land.
[CSB] and be careful not to neglect the Levite, as long as you live in your land.
[AMP] Take heed not to forsake or neglect the Levite [God's minister] as long as you live in your land.
[NLT] And be very careful never to neglect the Levites as long as you live in your land.
[YLT] take heed to thee lest thou forsake the Levite all thy days on thy ground.