[和合本] 你们要将所赶出的国民侍奉神的各地方,无论是在高山,在小山,在各青翠树下,都毁坏了。
[新标点] 你们要将所赶出的国民事奉神的各地方,无论是在高山,在小山,在各青翠树下,都毁坏了;
[和合修] 你们占领的国家所事奉他们众神明的地方,无论是在高山,在小山,在一切的青翠树下,你们要彻底毁坏;
[新译本] 你们要把你们赶走的列国的人事奉神的地方,无论是在高山上,在山冈上,或是在各青翠树下,都要完全毁坏;
[当代修] “你们赶走那里的列邦后,要彻底摧毁他们在高山上、丘陵上、绿树下供奉其神明的地方。
[现代修] 你们占领那片土地后,要把原先住民拜神明的地方彻底摧毁;无论在高山小山,或在绿树下的,都要除灭。
[吕振中] 凡你所要赶出的列国人事奉他们的神的各地方、无论是在高山、是在山冈、或是在各茂盛树下、你们都要澈底毁坏;
[思高本] 凡你们去征服的民族供奉神祇的地方,无论在高山上,或在丘陵上,或在任何绿树下,都应加以破坏:
[文理本] 尔所驱逐诸族、事神之处、或山邱之上、或绿树之下、俱当毁灭、
[GNT] "Here are the laws that you are to obey as long as you live in the land that the LORD, the God of your ancestors, is giving you. Listen to them!
[BBE] You are to give up to the curse all those places where the nations, whom you are driving out, gave worship to their gods, on the high mountains and the hills and under every green tree:
[KJV] Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:
[NKJV] "You shall utterly destroy all the places where the nations which you shall dispossess served their gods, on the high mountains and on the hills and under every green tree.
[KJ21] Ye shall utterly destroy all the places wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains and upon the hills and under every green tree.
[NASB] You shall utterly destroy all the places where the nations whom you are going to dispossess serve their gods, on the high mountains, on the hills, and under every leafy tree.
[NRSV] You must demolish completely all the places where the nations whom you are about to dispossess served their gods, on the mountain heights, on the hills, and under every leafy tree.
[WEB] You shall surely destroy all the places in which the nations that you shall dispossess served their gods: on the high mountains, and on the hills, and under every green tree.
[ESV] You shall surely destroy all the places where the nations whom you shall dispossess served their gods, on the high mountains and on the hills and under every green tree.
[NIV] Destroy completely all the places on the high mountains and on the hills and under every spreading tree where the nations you are dispossessing worship their gods.
[NIrV] You will soon drive the nations out of it. Completely destroy all of the places where they worship their gods. Destroy them on the high mountains, on the hills, and under every green tree.
[HCSB] Destroy completely all the places where the nations you are driving out worship their gods-- on the high mountains, on the hills, and under every flourishing tree.
[CSB] Destroy completely all the places where the nations you are driving out worship their gods-- on the high mountains, on the hills, and under every flourishing tree.
[AMP] You shall surely destroy all the places where the nations you dispossess served their gods, upon the high mountains and the hills and under every green tree.
[NLT] "When you drive out the nations that live there, you must destroy all the places where they worship their gods-- high on the mountains, up on the hills, and under every green tree.
[YLT] ye do utterly destroy all the places where the nations which ye are dispossessing served their gods, on the high mountains, and on the heights, and under every green tree;