[和合本] “你们存活于世的日子,在耶和华你们列祖的 神所赐你们为业的地上,要谨守遵行的律例、典章乃是这些:
[新标点] (惟一的敬拜场所)“你们存活于世的日子,在耶和华—你们列祖的 神所赐你们为业的地上,要谨守遵行的律例典章乃是这些:
[和合修] (惟一的敬拜场所)“你们活在世上的日子,在耶和华—你列祖的 神所赐你为业的地上,你们要谨守遵行这些律例典章:
[新译本] “你们活在地上的一切日子,在耶和华你列祖的上帝赐给你作产业的地上,要谨守遵行的律例和典章,就是这些:
[当代修] (合宜的敬拜)“只要你们生活在你们祖先的上帝耶和华赐给你们的土地上,就要谨遵以下律例和典章。
[现代修] “你们定居在上主——你们祖先的上帝赐给你们的土地时,要终生谨慎遵守这一切法律诫命。
[吕振中] “尽你们活在地上的一切日子、在永恒主你列祖的上帝所赐给你去取得为业的地上、你们所要谨慎遵行的律例典章、乃是这一些。
[思高本] (圣所唯一)这是你们在上主你祖先的天主赐给你作产业的地上,当遵守奉行的法令和规则;你们几时生活在那地,就应日日遵守。
[文理本] 尔在尔祖之上帝耶和华所赐之地、毕生所当守之典章律例、我今谕尔、
[GNT] "Do everything that I have commanded you; do not add anything to it or take anything from it.
[BBE] These are the laws and the decisions which you are to keep with care in the land which the Lord, the God of your fathers, has given you to be your heritage all the days of your life on earth.
[KJV] These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.
[NKJV] "These [are] the statutes and judgments which you shall be careful to observe in the land which the LORD God of your fathers is giving you to possess, all the days that you live on the earth.
[KJ21] "These are the statutes and judgments which ye shall observe to do in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.
[NASB] (Laws of the Sanctuary) "These are the statutes and the judgments which you shall carefully (Lit perform)follow in the land which the Lord, the God of your fathers, has given you to possess (Lit all the days)as long as you live on the (Lit ground)earth.
[NRSV] These are the statutes and ordinances that you must diligently observe in the land that the LORD, the God of your ancestors, has given you to occupy all the days that you live on the earth.
[WEB] These are the statutes and the ordinances which you shall observe to do in the land which Yahweh, the God of your fathers, has given you to possess all the days that you live on the earth.
[ESV] "These are the statutes and rules that you shall be careful to do in the land that the LORD, the God of your fathers, has given you to possess, all the days that you live on the earth.
[NIV] These are the decrees and laws you must be careful to follow in the land that the LORD, the God of your fathers, has given you to possess--as long as you live in the land.
[NIrV] Here are the rules and laws you must obey. Be careful to follow them in the land the Lord has given you to take as your own. He's the God of your people who lived long ago. Obey these rules and laws as long as you live in the land.
[HCSB] "Be careful to follow these statutes and ordinances in the land that the LORD, the God of your fathers, has given you to possess all the days you live on the earth.
[CSB] "Be careful to follow these statutes and ordinances in the land that the LORD, the God of your fathers, has given you to possess all the days you live on the earth.
[AMP] THESE ARE the statutes and ordinances which you shall be watchful to do in the land which the Lord, the God of your fathers, gives you to possess all the days you live on the earth.
[NLT] "These are the decrees and regulations you must be careful to obey when you live in the land that the LORD, the God of your ancestors, is giving you. You must obey them as long as you live.
[YLT] 'These [are] the statutes and the judgments which ye observe to do in the land which Jehovah, God of thy fathers, hath given to thee to possess it, all the days that ye are living on the ground: