[和合本] 你不可向耶和华你的 神这样行,因为他们向他们的神行了耶和华所憎嫌、所恨恶的一切事,甚至将自己的儿女用火焚烧,献与他们的神。
[新标点] 你不可向耶和华—你的 神这样行,因为他们向他们的神行了耶和华所憎嫌所恨恶的一切事,甚至将自己的儿女用火焚烧,献与他们的神。
[和合修] 你不可向耶和华—你的 神这样做,因为他们向他们的神明做了耶和华所憎恨、所厌恶的一切事,甚至将自己的儿女用火焚烧,献给他们的神明。
[新译本] 你不可向耶和华你的上帝这样行,因为耶和华恨恶的一切可厌恶的事,他们都向他们的神行了,甚至把自己的儿女用火焚烧,献给他们的神。
[当代修] 你们不可按照他们的方式敬拜你们的上帝耶和华。他们祭拜自己神明的种种行为令耶和华憎恶,他们甚至焚烧自己的儿女献给他们的神明。
[现代修] 不可用他们的仪式来敬拜上主——你们的上帝,因为他们在崇拜中做上主所憎恨厌恶的事。他们甚至把自己的儿女当祭牲,在祭坛上焚烧,献给他们的神明。
[吕振中] 你向永恒主你的上帝可不要这样行,因为他们向他们的神行了永恒主所恨恶一切可厌恶的事,甚至将他们的儿女烧在火中、去献给他们的神。
[思高本] 对上主你的天主,你不可这样做,因为凡上主所憎恨的可恶之事,他们对自己的神都做了;甚至为自己的神,用火焚烧了自己的子女。
[文理本] 尔事尔上帝耶和华、不可效之、盖耶和华所憎之恶事、彼悉行之于其神、至以子女焚而献之、
[GNT] After the LORD destroys those nations, make sure that you don't follow their religious practices, because that would be fatal. Don't try to find out how they worship their gods, so that you can worship in the same way.
[BBE] Do not so to the Lord your God: for everything which is disgusting to the Lord and hated by him they have done in honour of their gods: even burning their sons and daughters in the fire to their gods.
[KJV] Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.
[NKJV] "You shall not worship the LORD your God in that way; for every abomination to the LORD which He hates they have done to their gods; for they burn even their sons and daughters in the fire to their gods.
[KJ21] Thou shalt not do so unto the LORD thy God, for every abomination to the LORD which He hateth have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burned in the fire to their gods.
[NASB] You shall not behave this way toward the Lord your God, because every abominable act which the Lord hates, they have done for their gods; for they even burn their sons and daughters in the fire for their gods.
[NRSV] You must not do the same for the LORD your God, because every abhorrent thing that the LORD hates they have done for their gods. They would even burn their sons and their daughters in the fire to their gods.
[WEB] You shall not do so to Yahweh your God; for every abomination to Yahweh, which he hates, they have done to their gods; for they even burn their sons and their daughters in the fire to their gods.
[ESV] You shall not worship the LORD your God in that way, for every abominable thing that the LORD hates they have done for their gods, for they even burn their sons and their daughters in the fire to their gods.
[NIV] You must not worship the LORD your God in their way, because in worshiping their gods, they do all kinds of detestable things the LORD hates. They even burn their sons and daughters in the fire as sacrifices to their gods.
[NIrV] You must not worship the Lord your God the way they worship their gods. When they worship, they do all kinds of evil things the Lord hates. They even burn up their children in the fire as sacrifices to their gods.
[HCSB] You must not do the same to the LORD your God, because they practice for their gods every detestable thing the LORD hates. They even burn their sons and daughters in the fire to their gods.
[CSB] You must not do the same to the LORD your God, because they practice for their gods every detestable thing the LORD hates. They even burn their sons and daughters in the fire to their gods.
[AMP] You shall not do so to the Lord your God, for every abominable thing which the Lord hates they have done for their gods. For even their sons and their daughters they have burned in the fire to their gods.
[NLT] You must not worship the LORD your God the way the other nations worship their gods, for they perform for their gods every detestable act that the LORD hates. They even burn their sons and daughters as sacrifices to their gods.
[YLT] 'Thou dost not do so to Jehovah thy God; for every abomination of Jehovah which He is hating they have done to their gods, for even their sons and their daughters they burn with fire to their gods.