[和合本] 以色列众人都要听见害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
[新标点] 以色列众人都要听见害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
[和合修] 全以色列都要听见而害怕,不敢在你中间再行这样的恶事了。
[新译本] 这样,全以色列听见了,必然害怕,就不会再在你们中间行这样的恶了。
[当代修] 这样,所有以色列人听了就会害怕,必无人再敢做这种恶事。
[现代修] 这样,以色列人听见这件事就会害怕,再也没有人敢做这种可恶的事。
[吕振中] 这样、全以色列人听见,就会惧怕,再也不会在你中间行这样的恶了。
[思高本] 这样全以色列人听了必然害怕,在你中间不致做出这样邪恶的事。
[文理本] 以色列众闻之必惧、不复行此恶于尔中、○
[GNT] Then all the people of Israel will hear what happened; they will be afraid, and no one will ever again do such an evil thing.
[BBE] And all Israel, hearing of it, will be full of fear, and no one will again do such evil as this among you.
[KJV] And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
[NKJV] "So all Israel shall hear and fear, and not again do such wickedness as this among you.
[KJ21] And all Israel shall hear and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
[NASB] Then all Israel will hear about it and be afraid, and will not do such a wicked thing among you again.
[NRSV] Then all Israel shall hear and be afraid, and never again do any such wickedness.
[WEB] All Israel shall hear, and fear, and shall not do any more wickedness like this among you.
[ESV] And all Israel shall hear and fear and never again do any such wickedness as this among you.
[NIV] Then all Israel will hear and be afraid, and no one among you will do such an evil thing again.
[NIrV] After you kill those who tempted you, all of the people of Israel will hear about it. And they will be too scared to do an evil thing like that again.
[HCSB] All Israel will hear and be afraid, and they will no longer do anything evil like this among you.
[CSB] All Israel will hear and be afraid, and they will no longer do anything evil like this among you.
[AMP] And all Israel shall hear and [reverently] fear, and shall never again do any such wickedness as this among you.
[NLT] Then all Israel will hear about it and be afraid, and no one will act so wickedly again.
[YLT] and all Israel do hear and fear, and add not to do like this evil thing in thy midst.