[和合本] 你不可依从他,也不可听从他,眼不可顾惜他;你不可怜恤他,也不可遮庇他。
[新标点] 你不可依从他,也不可听从他,眼不可顾惜他。你不可怜恤他,也不可遮庇他,
[和合修] 你都不可附和他,也不要听从他。你的眼不可顾惜他,不可怜悯他,也不可袒护他。
[新译本] 你都不可依从他,也不可听从他;你的眼不可顾惜他,你不可怜悯他,也不可袒护他;
[当代修] 你们不可迁就、听从他们,不可怜惜他们,不可放过或包庇他们。
[现代修] 但你们不可听从,不要被他说服。你们不必怜悯这种人,也不要保护他。
[吕振中] 你都不可依顺他,不可听从他;你的眼不可顾惜他;你不要可怜他,不可藏匿他;
[思高本] 你不可对他表示同意,不可听从他,也不可怜视他,顾惜他,袒护他;
[文理本] 尔毋从之、毋听之、毋惜之、毋恤之、毋匿之、必杀勿赦、
[GNT] But do not let any of them persuade you; do not even listen to them. Show them no mercy or pity, and do not protect them.
[BBE] Do not be guided by him or give attention to him; have no pity on him or mercy, and give him no cover;
[KJV] Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
[NKJV] "you shall not consent to him or listen to him, nor shall your eye pity him, nor shall you spare him or conceal him;
[KJ21] thou shalt not consent unto him nor hearken unto him, neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him;
[NASB] you shall not consent to him or listen to him; and your eye shall not pity him, nor shall you spare or conceal him.
[NRSV] you must not yield to or heed any such persons. Show them no pity or compassion and do not shield them.
[WEB] you shall not consent to him nor listen to him; neither shall your eye pity him, neither shall you spare, neither shall you conceal him;
[ESV] you shall not yield to him or listen to him, nor shall your eye pity him, nor shall you spare him, nor shall you conceal him.
[NIV] do not yield to him or listen to him. Show him no pity. Do not spare him or shield him.
[NIrV] Don't give in to those who are tempting you. Don't listen to them. Don't feel sorry for them. Don't spare them or save them.
[HCSB] you must not yield to him or listen to him. Show him no pity, and do not spare [him] or shield him.
[CSB] you must not yield to him or listen to him. Show him no pity, and do not spare [him] or shield him.
[AMP] You shall not give consent to him or listen to him; nor shall your eye pity him, nor shall you spare him or conceal him.
[NLT] But do not give in or listen. Have no pity, and do not spare or protect them.
[YLT] thou dost not consent to him, nor hearken unto him, nor doth thine eye have pity on him, nor dost thou spare, nor dost thou cover him over.