[和合本] “凡可憎的物都不可吃。
[新标点] (洁净和不洁净的动物)“凡可憎的物都不可吃。
[和合修] (洁净和不洁净的食物)“凡可憎的物,你都不可吃。
[新译本] “可厌恶之物,你都不可吃。
[当代修] “你们不可吃任何可憎之物。
[现代修] “上主宣布为不洁净的动物,你们不可吃。
[吕振中] “凡可厌恶之物、你都不可吃。
[思高本] 凡是可憎恶之物,你不可吃。
[文理本] 可憎之物、尔不可食、
[GNT] "Do not eat anything that the LORD has declared unclean.
[BBE] No disgusting thing may be your food.
[KJV] Thou shalt not eat any abominable thing.
[NKJV] " You shall not eat any detestable thing.
[KJ21] "Thou shalt not eat any abominable thing.
[NASB] "You shall not eat any detestable thing.
[NRSV] You shall not eat any abhorrent thing.
[WEB] You shall not eat any abominable thing.
[ESV] "You shall not eat any abomination.
[NIV] Do not eat any detestable thing.
[NIrV] Don't eat anything the Lord hates.
[HCSB] "You must not eat any detestable thing.
[CSB] "You must not eat any detestable thing.
[AMP] You shall not eat anything that is abominable [to the Lord and so forbidden by Him].
[NLT] "You must not eat any detestable animals that are ceremonially unclean.
[YLT] 'Thou dost not eat any abominable thing;