申命记15章7节

(申15:7)

[和合本] “在耶和华你 神所赐你的地上,无论哪一座城里,你弟兄中若有一个穷人,你不可忍着心、攥着手,不帮补你穷乏的弟兄;

[新标点] “在耶和华—你 神所赐你的地上,无论哪一座城里,你弟兄中若有一个穷人,你不可忍着心、揝着手不帮补你穷乏的弟兄。

[和合修] “在耶和华—你 神所赐给你的地上,任何一座城里,你弟兄中若有一个贫穷人,你不可硬着心,袖手不帮助你贫穷的弟兄。

[新译本] “但是在耶和华你的上帝赐给你的地上,无论哪一座城里,在你中间如果有一个穷人,又是你的兄弟,你对这穷苦的兄弟不可硬着心肠,也不可袖手不理。

[当代修] “在进入你们的上帝耶和华将要赐给你们的土地后,如果你们居住的城中有贫穷的同胞,你们不可硬着心肠拒施援手。

[现代修] “在上主——你们的上帝赐给你们的土地上,无论哪一城,如果发现有贫穷的同胞,你们不可自私不帮助他。

[吕振中] “但是在永恒主你的上帝所赐给你的地上、无论在哪一座城内、你哪一个族弟兄中若有一个穷人在你中间,你对穷的族弟兄总不可忍着心、而才着手。

[思高本] 如果在上主你的天主赐给你的地内的一座城里,在你中间有了一个穷人,又是你的兄弟,对这穷苦的兄弟,你不可心硬,不可袖手旁观,

[文理本] 尔上帝耶和华赐尔之地、无论何邑、有穷乏之昆弟、毋顽尔心、握手而不之济、


上一节  下一节


Deuteronomy 15:7

[GNT] "If in any of the towns in the land that the LORD your God is giving you there are Israelites in need, then do not be selfish and refuse to help them.

[BBE] If in any of your towns in the land which the Lord your God is giving you, there is a poor man, one of your countrymen, do not let your heart be hard or your hand shut to him;

[KJV] If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother:

[NKJV] " If there is among you a poor man of your brethren, within any of the gates in your land which the LORD your God is giving you, you shall not harden your heart nor shut your hand from your poor brother,

[KJ21] "If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart nor shut thine hand from thy poor brother;

[NASB] "If there is a poor person among you, one of your brothers, in any of your (Lit gates)towns in your land which the Lord your God is giving you, you shall not harden your heart, nor close your hand from your poor brother;

[NRSV] If there is among you anyone in need, a member of your community in any of your towns within the land that the LORD your God is giving you, do not be hard-hearted or tight-fisted toward your needy neighbor.

[WEB] If a poor man, one of your brothers, is with you within any of your gates in your land which Yahweh your God gives you, you shall not harden your heart, nor shut your hand from your poor brother;

[ESV] "If among you, one of your brothers should become poor, in any of your towns within your land that the LORD your God is giving you, you shall not harden your heart or shut your hand against your poor brother,

[NIV] If there is a poor man among your brothers in any of the towns of the land that the LORD your God is giving you, do not be hardhearted or tightfisted toward your poor brother.

[NIrV] Suppose there are poor people among you. And suppose they live in one of the towns in the land the Lord your God is giving you. Then don't be mean to them. They are poor. So don't hold back money from them.

[HCSB] "If there is a poor person among you, one of your brothers within any of your gates in the land the LORD your God is giving you, you must not be hardhearted or tightfisted toward your poor brother.

[CSB] "If there is a poor person among you, one of your brothers within any of your gates in the land the LORD your God is giving you, you must not be hardhearted or tightfisted toward your poor brother.

[AMP] If there is among you a poor man, one of your kinsmen in any of the towns of your land which the Lord your God gives you, you shall not harden your [minds and] hearts or close your hands to your poor brother;

[NLT] "But if there are any poor Israelites in your towns when you arrive in the land the LORD your God is giving you, do not be hard-hearted or tightfisted toward them.

[YLT] 'When there is with thee any needy one of one of thy brethren, in one of thy cities, in thy land which Jehovah thy God is giving to thee, thou dost not harden thy heart, nor shut thy hand from thy needy brother;


上一节  下一节