[和合本] “凡有残疾,或有什么恶病的牛羊,你都不可献给耶和华你的 神,因为这是耶和华你 神所憎恶的。
[新标点] “凡有残疾,或有什么恶病的牛羊,你都不可献给耶和华—你的 神,因为这是耶和华—你 神所憎恶的。
[和合修] “凡有残疾,有任何恶疾的牛羊,你都不可献给耶和华—你的 神,因为这是耶和华—你 神所憎恶的。
[新译本] “有残疾,或有什么缺点的牛羊,都不可献给耶和华你的上帝,因为这是耶和华你的上帝所憎恶的。
[当代修] “不可把有缺陷或残疾的牛羊献给你们的上帝耶和华,因为这是祂所憎恶的。
[现代修] “不可把有缺陷的牛羊献给上主——你们的上帝,因为那是他所厌恶的。
[吕振中] “凡有残疾或有什么缺点的牛或羊、都不可宰献与永恒主你的上帝,因为这是永恒主你的上帝所厌恶的。
[思高本] 有任何残缺或瑕疵的牛羊,不可祭献给上主你的天主,因为这为上主你的天主是可憎恶的事。
[文理本] 牛羊如有残缺、或有恶疾、勿献于尔上帝耶和华、盖此为尔上帝耶和华所恶也、○
[GNT] "Do not sacrifice to the LORD your God cattle or sheep that have any defects; the LORD hates this.
[BBE] No ox or sheep which has a mark on it or is damaged in any way may be offered to the Lord your God: for that is disgusting to the Lord your God.
[KJV] Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God.
[NKJV] "You shall not sacrifice to the LORD your God a bull or sheep which has any blemish [or] defect, for that [is] an abomination to the LORD your God.
[KJ21] "Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock or sheep wherein is blemish or any evilfavoredness, for that is an abomination unto the LORD thy God.
[NASB] (Administration of Justice) "You shall not sacrifice to the Lord your God an ox or a sheep which has a blemish or any (Lit bad thing)defect, for that is a detestable thing to the Lord your God.
[NRSV] You must not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep that has a defect, anything seriously wrong; for that is abhorrent to the LORD your God.
[WEB] You shall not sacrifice to Yahweh your God an ox or a sheep in which is a defect or anything evil; for that is an abomination to Yahweh your God.
[ESV] "You shall not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep in which is a blemish, any defect whatever, for that is an abomination to the LORD your God.
[NIV] Do not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep that has any defect or flaw in it, for that would be detestable to him.
[NIrV] Suppose an ox or sheep has anything at all wrong with it. Then don't sacrifice it to the Lord your God. He hates it.
[HCSB] "You must not sacrifice to the LORD your God an ox or sheep with a defect or any serious flaw, for that is detestable to the LORD your God.
[CSB] "You must not sacrifice to the LORD your God an ox or sheep with a defect or any serious flaw, for that is detestable to the LORD your God.
[AMP] YOU SHALL not sacrifice to the Lord your God an ox or sheep with a blemish or any defect whatsoever, for that is an abomination to the Lord your God.
[NLT] "Never sacrifice sick or defective cattle, sheep, or goats to the LORD your God, for he detests such gifts.
[YLT] 'Thou dost not sacrifice to Jehovah thy God ox or sheep in which there is a blemish -- any evil thing; for it [is] the abomination of Jehovah thy God.