[和合本] “在你们中间,在耶和华你 神所赐你的诸城中,无论哪座城里,若有人,或男或女,行耶和华你 神眼中看为恶的事,违背了他的约,
[新标点] “在你们中间,在耶和华—你 神所赐你的诸城中,无论哪座城里,若有人,或男或女,行耶和华—你 神眼中看为恶的事,违背了他的约,
[和合修] “在你中间,在耶和华—你 神所赐你的各城中,任何一座城里,若有男人或女人做了耶和华—你 神眼中看为恶的事,违背了他的约,
[新译本] “在你中间,就是耶和华你的上帝赐给你的任何一座城里,如果发现有人,无论是男是女,行耶和华你的上帝眼中看为恶的事,违犯了他的约,
[当代修] “如果有人在你们的上帝耶和华将要赐给你们的各城镇做祂视为恶的事,违背祂的约,
[现代修] “在上主——你们的上帝所赐给你们居住的城里,如果有男人或女人得罪上主,背弃他的约,违背他的禁令,去祭拜服事别的神明,或拜太阳、月亮、星辰,
[吕振中] “在你中间、在永恒主你的上帝所赐给你的任一座城(原文:城门)内、若发现有男人或女人行永恒主你的上帝所看为坏的事,越犯了他的约,
[思高本] 在你中间,即在上主你的天主赐给你的一座城内,若发现一个男人或女人,做了上主你的天主眼中视为恶的事,违犯了他的盟约,
[文理本] 在尔上帝耶和华所赐之邑、尔中如有男女、作恶于尔上帝耶和华前、违背其约、
[GNT] "Suppose you hear that in one of your towns some men or women have sinned against the LORD and broken his covenant
[BBE] If there is any man or woman among you, in any of the towns which the Lord your God gives you, who does evil in the eyes of the Lord your God, sinning against his agreement,
[KJV] If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,
[NKJV] " If there is found among you, within any of your gates which the LORD your God gives you, a man or a woman who has been wicked in the sight of the LORD your God, in transgressing His covenant,
[KJ21] "If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman who hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God in transgressing His covenant,
[NASB] "If there is found in your midst, in any of your (Lit gates)towns which the Lord your God is giving you, a man or a woman who does what is evil in the sight of the Lord your God, by violating His covenant,
[NRSV] If there is found among you, in one of your towns that the LORD your God is giving you, a man or woman who does what is evil in the sight of the LORD your God, and transgresses his covenant
[WEB] If there is found among you, within any of your gates which Yahweh your God gives you, a man or woman who does that which is evil in Yahweh your God's sight in transgressing his covenant,
[ESV] "If there is found among you, within any of your towns that the LORD your God is giving you, a man or woman who does what is evil in the sight of the LORD your God, in transgressing his covenant,
[NIV] If a man or woman living among you in one of the towns the LORD gives you is found doing evil in the eyes of the LORD your God in violation of his covenant,
[NIrV] Someone who is living among you might do what is evil in the sight of the Lord your God. It might happen in one of the towns the Lord is giving you. That person is breaking the Lord's covenant.
[HCSB] "If a man or woman among you in one of your towns that the LORD your God will give you is discovered doing evil in the sight of the LORD your God and violating His covenant
[CSB] "If a man or woman among you in one of your towns that the LORD your God will give you is discovered doing evil in the sight of the LORD your God and violating His covenant
[AMP] If there is found among you within any of your towns which the Lord your God gives you a man or woman who does what is wicked in the sight of the Lord your God by transgressing His covenant,
[NLT] "When you begin living in the towns the LORD your God is giving you, a man or woman among you might do evil in the sight of the LORD your God and violate the covenant.
[YLT] 'When there is found in thy midst, in one of thy cities which Jehovah thy God is giving to thee, a man or a woman who doth the evil thing in the eyes of Jehovah thy God by transgressing His covenant,