[和合本] 他登了国位,就要将祭司利未人面前的这律法书,为自己抄录一本,
[新标点] 他登了国位,就要将祭司利未人面前的这律法书,为自己抄录一本,
[和合修] 他登了国度的王位之后,要在利未家的祭司面前,将这律法书为自己抄写一份在书卷上。
[新译本] “他登上了国位的时候,就要把利未支派的祭司面前的律法书,为自己抄录一份副本。
[当代修] 他登基后,要在利未祭司面前为自己抄录一份律法书,
[现代修] 王登基之后,利未祭司要抄写一份上主的法律给他。
[吕振中] “将来他登了国位,就要从祭司利未人面前的原本、为自己用一卷录写这律法的抄本。
[思高本] 几时他登上了王位,依照肋未司祭处所存的法律书,给他抄写一本,
[文理本] 既登国位、当从利未人祭司所存之法律、录为一册、
[GNT] When he becomes king, he is to have a copy of the book of God's laws and teachings made from the original copy kept by the levitical priests.
[BBE] And when he has taken his place on the seat of his kingdom, he is to make in a book a copy of this law, from that which the priests, the Levites, have in their care:
[KJV] And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites:
[NKJV] " Also it shall be, when he sits on the throne of his kingdom, that he shall write for himself a copy of this law in a book, from [the one] before the priests, the Levites.
[KJ21] "And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book from that which is before the priests the Levites.
[NASB] "Now it shall come about, when he sits on the throne of his kingdom, that he shall write for himself a copy of this Law on a scroll (Lit from before)in the presence of the Levitical priests.
[NRSV] When he has taken the throne of his kingdom, he shall have a copy of this law written for him in the presence of the levitical priests.
[WEB] It shall be, when he sits on the throne of his kingdom, that he shall write himself a copy of this law in a book, out of that which is before the Levitical priests.
[ESV] "And when he sits on the throne of his kingdom, he shall write for himself in a book a copy of this law, approved by the Levitical priests.
[NIV] When he takes the throne of his kingdom, he is to write for himself on a scroll a copy of this law, taken from that of the priests, who are Levites.
[NIrV] When he sits on the throne of his kingdom, he must make himself a copy of the law I'm teaching you. He must write it on a scroll. He must copy it from the scroll of a priest, who is a Levite.
[HCSB] When he is seated on his royal throne, he is to write a copy of this instruction for himself on a scroll in the presence of the Levitical priests.
[CSB] When he is seated on his royal throne, he is to write a copy of this instruction for himself on a scroll in the presence of the Levitical priests.
[AMP] And when he sits on his royal throne, he shall write for himself a copy of this law in a book, out of what is before the Levitical priests.
[NLT] "When he sits on the throne as king, he must copy for himself this body of instruction on a scroll in the presence of the Levitical priests.
[YLT] 'And it hath been, when he sitteth on the throne of his kingdom, that he hath written for himself the copy of this law, on a book, from [that] before the priests the Levites,