[和合本] 你心里若说:‘耶和华所未曾吩咐的话,我们怎能知道呢?’
[新标点] 你心里若说:‘耶和华所未曾吩咐的话,我们怎能知道呢?’
[和合修] 你心里若说:‘我们怎能知道那话是耶和华未曾吩咐的呢?’
[新译本] 如果你心里说:‘耶和华没有说过的话,我们怎能知道呢?’
[当代修] 你们也许心里会问,‘我们如何知道是否是耶和华说的话呢?’
[现代修] “你们也许想知道怎样分辨那不是出自上帝的信息。
[吕振中] 但你若心里说:‘我们怎能知道什么是永恒主所没有说过的话呢?’
[思高本] 也许你心里想:“我们怎能知道上主未曾说过这话?”
[文理本] 如尔意谓、耶和华所未谕之言、何以知之、
[GNT] "You may wonder how you can tell when a prophet's message does not come from the LORD.
[BBE] And if you say in your hearts, How are we to be certain that the word does not come from the Lord?
[KJV] And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken?
[NKJV] "And if you say in your heart, 'How shall we know the word which the LORD has not spoken?' --
[KJ21] And if thou say in thine heart, `How shall we know the word which the LORD hath not spoken?'--
[NASB] And if you say in your heart, 'How will we recognize the word which the Lord has not spoken?'
[NRSV] You may say to yourself, "How can we recognize a word that the LORD has not spoken?"
[WEB] You may say in your heart, "How shall we know the word which Yahweh has not spoken?"
[ESV] And if you say in your heart, 'How may we know the word that the LORD has not spoken?'-
[NIV] You may say to yourselves, "How can we know when a message has not been spoken by the LORD?"
[NIrV] You will say to yourselves, "How can we know when a message hasn't been spoken by the Lord?"
[HCSB] You may say to yourself, 'How can we recognize a message the LORD has not spoken?'
[CSB] You may say to yourself, 'How can we recognize a message the LORD has not spoken?'
[AMP] And if you say in your [minds and] hearts, How shall we know which words the Lord has not spoken?
[NLT] "But you may wonder, 'How will we know whether or not a prophecy is from the LORD?'
[YLT] 'And when thou sayest in thy heart, How do we know the word which Jehovah hath not spoken? --