[和合本] 这两个争讼的人就要站在耶和华面前,和当时的祭司,并审判官面前,
[新标点] 这两个争讼的人就要站在耶和华面前,和当时的祭司,并审判官面前,
[和合修] 这两个争讼的人就要站在耶和华面前,和当时的祭司与审判官面前,
[新译本] 那么,两个彼此争讼的人,就要站在耶和华面前,和当时在职的祭司与审判官面前。
[当代修] 诉讼双方要站在耶和华面前,让当值的祭司和审判官定夺。
[现代修] 这两个人都要到上主所选定的敬拜场所,请求值班的祭司和审判官审断。
[吕振中] 那么、彼此争讼的这两个人就要站在永恒主面前、在当日做祭司做审判官者面前。
[思高本] 二人应一同站在上主面前,和值班的司祭及判官面前。
[文理本] 讼者二人当就耶和华、立于当时之祭司士师前、
[GNT] both of you are to go to the one place of worship and be judged by the priests and judges who are then in office.
[BBE] Then the two men, between whom the argument has taken place, are to come before the Lord, before the priests and judges who are then in power;
[KJV] Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days;
[NKJV] "then both men in the controversy shall stand before the LORD, before the priests and the judges who serve in those days.
[KJ21] then both the men involved in the controversy shall stand before the LORD, before the priests and the judges who shall be in those days;
[NASB] then both people who have the dispute shall stand before the Lord, before the priests and the judges who will be in office in those days.
[NRSV] then both parties to the dispute shall appear before the LORD, before the priests and the judges who are in office in those days,
[WEB] then both the men, between whom the controversy is, shall stand before Yahweh, before the priests and the judges who shall be in those days;
[ESV] then both parties to the dispute shall appear before the LORD, before the priests and the judges who are in office in those days.
[NIV] the two men involved in the dispute must stand in the presence of the LORD before the priests and the judges who are in office at the time.
[NIrV] Then the two people in the case must stand in front of the Lord. They must stand in front of the priests and the judges who are in office at that time.
[HCSB] the two people in the dispute must stand in the presence of the LORD before the priests and judges in authority at the time.
[CSB] the two people in the dispute must stand in the presence of the LORD before the priests and judges in authority at the time.
[AMP] Then both parties to the controversy shall stand before the Lord, before the priests and the judges who are in office in those days.
[NLT] then both the accuser and accused must appear before the LORD by coming to the priests and judges in office at that time.
[YLT] then have both the men who have the strife stood before Jehovah, before the priests and the judges who are in those days,