[和合本] 这以米人像亚衲人,也算为利乏音人,摩押人称他们为以米人。
[新标点] 这以米人像亚衲人;也算为利乏音人;摩押人称他们为以米人。
[和合修] 他们跟亚衲人一样,也算是利乏音人,但摩押人却称他们为以米人。
[新译本] 这以米人,像亚衲族人一样,也算为利乏音人;但摩押人称他们为以米人。
[当代修] 以米人同亚衲人一样也被称为利乏音人,但摩押人称他们为以米人。
[现代修] 他们跟亚衲人一样,被称为利乏音人,但是摩押人叫他们以米人。
[吕振中] 这以米人、也像亚衲人被算为利乏音人,但摩押人却称他们为以米人。
[思高本] 他们像阿纳克人一样,也算是勒法因人,但摩阿布人却称他们为厄明人。
[文理本] 斯民与亚衲族、同为利乏音族、摩押人称之为以米族、
[GNT] Like the Anakim they were also known as Rephaim; but the Moabites called them Emim.
[BBE] They are numbered among the Rephaim, like the Anakim; but are named Emim by the Moabites.
[KJV] Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims.
[NKJV] They were also regarded as giants, like the Anakim, but the Moabites call them Emim.
[KJ21] who also were accounted giants, as the Anakim, but the Moabites call them Emim.
[NASB] Like the Anakim, they too are regarded as Rephaim, but the Moabites call them Emim.
[NRSV] Like the Anakim, they are usually reckoned as Rephaim, though the Moabites call them Emim.
[WEB] These also are considered to be Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.
[ESV] Like the Anakim they are also counted as Rephaim, but the Moabites call them Emim.
[NIV] Like the Anakites, they too were considered Rephaites, but the Moabites called them Emites.
[NIrV] Like the Anakites, they too were thought of as Rephaites. But the Moabites called them Emites.
[HCSB] They were also regarded as Rephaim, like the Anakim, though the Moabites called them Emim.
[CSB] They were also regarded as Rephaim, like the Anakim, though the Moabites called them Emim.
[AMP] These also are known as Rephaim [of giant stature], as are the Anakim, but the Moabites call them Emim.
[NLT] Both the Emites and the Anakites are also known as the Rephaites, though the Moabites call them Emites.
[YLT] Rephaim they are reckoned, they also, as the Anakim; and the Moabites call them Emim.