[和合本] 现在,起来过撒烈溪!’于是我们过了撒烈溪。
[新标点] 现在,起来过撒烈溪!于是我们过了撒烈溪。
[和合修] ‘现在,起来,过撒烈溪!’于是我们过了撒烈溪。
[新译本] 现在你们要起来,过撒烈溪。’于是我们过了撒烈溪。
[当代修] 耶和华又说,‘现在,你们要动身过撒烈溪。’于是,我们过了撒烈溪。
[现代修] “后来,我们遵照上主的命令过了撒烈溪;
[吕振中] ‘现在你们要起来,过撒烈溪谷。’于是我们过了撒烈溪谷。
[思高本] 你们现在起身,过则勒得溪。”我们就过了则勒得溪。
[文理本] 耶和华亦谕我曰、今起、渡撒烈溪、我侪遂渡之、
[GNT] "Then we crossed the Zered River as the LORD told us to do.
[BBE] Get up now, and go over the stream Zered. So we went over the stream Zered.
[KJV] Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered.
[NKJV] " 'Now rise and cross over the Valley of the Zered.' So we crossed over the Valley of the Zered.
[KJ21] `Now rise up,' said I, `and get you over the Brook Zered.' And we went over the Brook Zered.
[NASB] Now arise and cross over the (I.e., dry stream bed, except in the rainy season)Wadi Zered yourselves.' So we crossed over the (I.e., dry stream bed, except in the rainy season)Wadi Zered.
[NRSV] "Now then, proceed to cross over the Wadi Zered." So we crossed over the Wadi Zered.
[WEB] "Now rise up, and cross over the brook Zered." We went over the brook Zered.
[ESV] Now rise up and go over the brook Zered.' So we went over the brook Zered.
[NIV] And the LORD said, "Now get up and cross the Zered Valley." So we crossed the valley.
[NIrV] The Lord said, "Now get up. Go across the Zered Valley." So we went across it.
[HCSB] "[The LORD said,] 'Now get up and cross the Zered Valley.' So we crossed the Zered Valley.
[CSB] "[The LORD said,] 'Now get up and cross the Zered Valley.' So we crossed the Zered Valley.
[AMP] Now rise up and go over the brook Zered. So we went over the brook Zered.
[NLT] Moses continued, "Then the LORD said to us, 'Get moving. Cross the Zered Brook.' So we crossed the brook.
[YLT] now, rise ye, and pass over for yourselves the brook Zered; and we pass over the brook Zered.