[和合本] 正如耶和华从前为住西珥的以扫子孙,将何利人从他们面前除灭,他们得了何利人的地,接着居住一样,直到今日。
[新标点] 正如耶和华从前为住西珥的以扫子孙将何利人从他们面前除灭、他们得了何利人的地、接着居住一样,直到今日。
[和合修] 这正如耶和华从前为住在西珥的以扫子孙,将何利人从他们面前除灭,使他们得了何利人的地,接续他们在那里居住,直到今日一样。
[新译本] 好像耶和华从前为住在西珥的以扫的子孙所作的一样,就是把何利人从他们面前消灭,他们就占领了他们的地业,住在他们那里,直到今日。
[当代修] 耶和华也曾为以扫的子孙消灭住在西珥的何利人,让他们占据何利人的土地,住在那里,直到今日。
[现代修] 上主曾经为以扫的后代——以东人成就了同样的事。他消灭住在以东山区的何利人;以东人就占领那片土地,在那里定居,一直到今天。
[吕振中] 正如永恒主从前为了住西珥的以扫子孙、将何利人从他们面前消灭掉,把他们赶出,以扫子孙便接替他们住在那里一样,直住到今日。
[思高本] 正如上主为住在色依尔的厄撒乌子孙所做的一样:即由他们面前消灭了曷黎人,使厄撒乌的子孙占有他们的产业,住在他们的境内,直到今日。
[文理本] 如为以扫子孙、居西珥者、灭何利人于其前、使继居其地、以至今日、
[GNT] The LORD had done the same thing for the Edomites, the descendants of Esau, who live in the hill country of Edom. He destroyed the Horites, so that the Edomites took over their land and settled there, where they still live.
[BBE] As he did for the children of Esau living in Seir, when he sent destruction on the Horites before them, and they took their land where they are living to this day:
[KJV] As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day:
[NKJV] just as He had done for the descendants of Esau, who dwelt in Seir, when He destroyed the Horites from before them. They dispossessed them and dwelt in their place, even to this day.
[KJ21] as He did to the children of Esau, who dwelt in Seir, when He destroyed the Horim from before them; and they succeeded them and dwelt in their stead even unto this day.
[NASB] just as He did for the sons of Esau, who live in Seir, when He destroyed the Horites from before them; they dispossessed them and settled in their place, where they remain even to this day.
[NRSV] He did the same for the descendants of Esau, who live in Seir, by destroying the Horim before them so that they could dispossess them and settle in their place even to this day.
[WEB] as he did for the children of Esau who dwell in Seir, when he destroyed the Horites from before them; and they succeeded them, and lived in their place even to this day.
[ESV] as he did for the people of Esau, who live in Seir, when he destroyed the Horites before them and they dispossessed them and settled in their place even to this day.
[NIV] The LORD had done the same for the descendants of Esau, who lived in Seir, when he destroyed the Horites from before them. They drove them out and have lived in their place to this day.
[NIrV] The Lord had done the same thing for the people of Esau. They lived in Seir. He destroyed the Horites to make room for them. They drove the Horites out. So the people of Esau have lived in Seir in the territory of the Horites to this very day.
[HCSB] This was just as He had done for the descendants of Esau who lived in Seir, when He destroyed the Horites before them; they drove them out and have lived in their place until now.
[CSB] This was just as He had done for the descendants of Esau who lived in Seir, when He destroyed the Horites before them; they drove them out and have lived in their place until now.
[AMP] As He did for the sons of Esau, who dwell in Seir, when He destroyed the Horites from before them, and they dispossessed them and settled in their stead even to this day.
[NLT] He had done the same for the descendants of Esau who lived in Seir, for he destroyed the Horites so they could settle there in their place. The descendants of Esau live there to this day.
[YLT] as He hath done for the sons of Esau, who are dwelling in Seir, when He destroyed the Horim from before them, and they dispossess them, and dwell in their stead, unto this day.