[和合本] 从今日起,我要使天下万民听见你的名声都惊恐、惧怕,且因你发颤伤恸。”
[新标点] 从今日起,我要使天下万民听见你的名声都惊恐惧怕,且因你发颤伤恸。”
[和合修] 从今日起,我要让天下万民惊慌惧怕你,听见你的名声,就因你发颤伤恸。”
[新译本] 就在今天,我要使天下万民听见你的消息都惊慌惧怕,而且因你的缘故发抖疼痛。’
[当代修] 从今天起,我要使天下万民在你面前惊恐万状,一听到你的名字就吓得发抖。’
[现代修] 从今以后,我要叫天下人都怕你们。他们一听到你们的名字就要惊惶颤抖。’”
[吕振中] 就在今日、我就要开始叫普天下听见你名声的万族民都震慑你惧怕你,以致因你而发颤绞痛。’
[思高本] 从今日起,我要使天下万民在你面前惊慌害怕,使他们一听见你的消息就战栗;一看见你的面目就发抖。”
[文理本] 自今日始、我使天下万民、缘尔而惧、彼闻尔名、无不战栗憯怛、○
[GNT] From today on I will make people everywhere afraid of you. Everyone will tremble with fear at the mention of your name.'
[BBE] From now on I will put the fear of you in all peoples under heaven, who, hearing of you, will be shaking with fear and grief of heart because of you.
[KJV] This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
[NKJV] This day I will begin to put the dread and fear of you upon the nations under the whole heaven, who shall hear the report of you, and shall tremble and be in anguish because of you.'
[KJ21] This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations who are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble and be in anguish because of thee.'
[NASB] This day I will begin to put the dread and fear of you upon the faces of (Lit peoples under all the heavens)people everywhere, (Lit who will hear...and tremble)who, when they hear the news of you, will tremble and be in anguish because of you.'
[NRSV] This day I will begin to put the dread and fear of you upon the peoples everywhere under heaven; when they hear report of you, they will tremble and be in anguish because of you."
[WEB] Today I will begin to put the dread of you and the fear of you on the peoples who are under the whole sky, who shall hear the report of you, and shall tremble and be in anguish because of you."
[ESV] This day I will begin to put the dread and fear of you on the peoples who are under the whole heaven, who shall hear the report of you and shall tremble and be in anguish because of you.'
[NIV] This very day I will begin to put the terror and fear of you on all the nations under heaven. They will hear reports of you and will tremble and be in anguish because of you."
[NIrV] "This very day I will bring fear and terror on all of the nations because of you. They will hear about you. They will tremble with fear. Pain and suffering will take hold of them because of you."
[HCSB] Today I will begin to put the fear and dread of you on the peoples everywhere under heaven. They will hear the report about you, tremble, and be in anguish because of you.'
[CSB] Today I will begin to put the fear and dread of you on the peoples everywhere under heaven. They will hear the report about you, tremble, and be in anguish because of you.'
[AMP] This day will I begin to put the dread and fear of you upon the peoples who are under the whole heavens, who shall hear the report of you and shall tremble and be in anguish because of you.
[NLT] Beginning today I will make people throughout the earth terrified because of you. When they hear reports about you, they will tremble with dread and fear.'"
[YLT] This day I begin to put thy dread and thy fear on the face of the peoples under the whole heavens, who hear thy fame, and have trembled and been pained because of thee.