[和合本] 耶和华吩咐我说:‘不可扰害摩押人,也不可与他们争战。他们的地,我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。
[新标点] 耶和华吩咐我说:‘不可扰害摩押人,也不可与他们争战。他们的地,我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。’
[和合修] 耶和华对我说:‘不可侵犯摩押,也不可向他们挑战。他们的地,我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。’
[新译本] 耶和华对我说:‘你不可敌视摩押人,也不可与他们争战;他们的地我不赐给你作产业,因为我已经把亚珥赐给了罗得的子孙作产业。
[当代修] 耶和华对我说,‘不可骚扰摩押人,不可与他们争战,因为我不会把他们的土地赐给你,我已把亚珥赐给罗得的子孙为业。’
[现代修] 上主对我说:‘你们不可打扰摩押人,或向他们挑战。我已经把亚珥城赐给罗得的后代;我不把他们的土地给你们。’”
[吕振中] 永恒主对我说:‘你不可扰害摩押,不可以战争去惹他们;他们的地我不赐给你为业,因为我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。’
[思高本] 那时上主对我说:“不要扰乱摩阿布人,不要与他们挑战,他们的土地我一点也不会给你作产业,因为我已将阿尔 给了罗特子孙作产业。
[文理本] 耶和华谕我曰、勿扰摩押、勿与之战、其地我不尔予、盖我已将亚珥赐罗得子孙为业、
[GNT] The LORD said to me, 'Don't trouble the people of Moab, the descendants of Lot, or start a war against them. I have given them the city of Ar, and I am not going to give you any of their land.'"
[BBE] And the Lord said to me, Make no attack on Moab and do not go to war with them, for I will not give you any of his land: because I have given Ar to the children of Lot for their heritage.
[KJV] And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.
[NKJV] "Then the LORD said to me, 'Do not harass Moab, nor contend with them in battle, for I will not give you [any] of their land [as] a possession, because I have given Ar to the descendants of Lot [as] a possession.' "
[KJ21] "And the LORD said unto me, `Distress not the Moabites, neither contend with them in battle; for I will not give thee of their land for a possession, because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.'
[NASB] Then the Lord said to me, 'Do not attack Moab, nor provoke them to war, for I will not give you any of (Lit his)their land as a possession, because I have given Ar to the sons of Lot as a possession.'
[NRSV] the LORD said to me: "Do not harass Moab or engage them in battle, for I will not give you any of its land as a possession, since I have given Ar as a possession to the descendants of Lot."
[WEB] Yahweh said to me, "Don't bother Moab, neither contend with them in battle; for I will not give you any of his land for a possession, because I have given Ar to the children of Lot for a possession."
[ESV] And the LORD said to me, 'Do not harass Moab or contend with them in battle, for I will not give you any of their land for a possession, because I have given Ar to the people of Lot for a possession.'
[NIV] Then the LORD said to me, "Do not harass the Moabites or provoke them to war, for I will not give you any part of their land. I have given Ar to the descendants of Lot as a possession."
[NIrV] Then the Lord said to me, "Do not attack the Moabites. Do not even make them angry. If you do, they will go to war against you. I will not give you any part of their land. I have given Moab to the people in the family line of Lot. I have given it to them as their own."
[HCSB] The LORD said to me, 'Show no hostility toward Moab, and do not provoke them to battle, for I will not give you any of their land as a possession, since I have given Ar as a possession to the descendants of Lot.'"
[CSB] The LORD said to me, 'Show no hostility toward Moab, and do not provoke them to battle, for I will not give you any of their land as a possession, since I have given Ar as a possession to the descendants of Lot.'"
[AMP] And the Lord said to me, Do not trouble or assault Moab or contend with them in battle, for I will not give you any of their land for a possession, because I have given Ar to the sons of Lot for a possession.
[NLT] the LORD warned us, 'Do not bother the Moabites, the descendants of Lot, or start a war with them. I have given them Ar as their property, and I will not give you any of their land.'"
[YLT] and Jehovah saith unto me, Do not distress Moab, nor stir thyself up against them [in] battle, for I do not give to thee of their land [for] a possession; for to the sons of Lot I have given Ar [for] a possession.'