申命记20章10节

(申20:10)

[和合本] “你临近一座城要攻打的时候,先要对城里的民宣告和睦的话。

[新标点] “你临近一座城、要攻打的时候,先要对城里的民宣告和睦的话。

[和合修] “你来到一座城,要攻城之前,先向它宣告和平。

[新译本] “你临近一座城,要攻打那城的时候,要先向那城提和议。

[当代修] (攻城之略)“你们进攻一座城之前,要先给城中居民求和的机会。

[现代修] “你们攻打城池的时候,要先让城里的居民有机会投降。

[吕振中] “你临近一座城、要攻击它的时候,要向那城宣告和平的话。

[思高本] (城池攻占的策略)当你临近一城要进攻时,应先向那城提议和平;

[文理本] 尔临城攻之、先告以和、


上一节  下一节


Deuteronomy 20:10

[GNT] "When you go to attack a city, first give its people a chance to surrender.

[BBE] When you come to a town, before attacking it, make an offer of peace.

[KJV] When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.

[NKJV] " When you go near a city to fight against it, then proclaim an offer of peace to it.

[KJ21] "When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.

[NASB] "When you approach a city to fight against it, you shall (Lit call to it for peace)offer it terms of peace.

[NRSV] When you draw near to a town to fight against it, offer it terms of peace.

[WEB] When you draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.

[ESV] "When you draw near to a city to fight against it, offer terms of peace to it.

[NIV] When you march up to attack a city, make its people an offer of peace.

[NIrV] Suppose you march up to attack a city. Before you attack it, offer peace to its people.

[HCSB] "When you approach a city to fight against it, you must make an offer of peace.

[CSB] "When you approach a city to fight against it, you must make an offer of peace.

[AMP] When you draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.

[NLT] "As you approach a town to attack it, you must first offer its people terms for peace.

[YLT] 'When thou drawest near unto a city to fight against it, then thou hast called unto it for Peace,


上一节  下一节