[和合本] 若不肯与你和好,反要与你打仗,你就要围困那城。
[新标点] 若不肯与你和好,反要与你打仗,你就要围困那城。
[和合修] 若那城拒绝和平,却要与你打仗,你就要围困那城。
[新译本] 如果那城不肯与你言和,却要与你作战,你就要围困那城。
[当代修] 如果他们不肯投降,要交战,你们就要围攻那城。
[现代修] 如果他们不投降,要抵抗,你们就可以围困那城。
[吕振中] 他若不肯同你讲和,反要同你作战,你就围困那城。
[思高本] 如不与你讲和,反愿与你作战,你就围攻。
[文理本] 如不欲和而欲战、则必环而攻之、
[GNT] But if the people of that city will not surrender, but choose to fight, surround it with your army.
[BBE] If however it will not make peace with you, but war, then let it be shut in on all sides:
[KJV] And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:
[NKJV] "Now if [the city] will not make peace with you, but makes war against you, then you shall besiege it.
[KJ21] And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it.
[NASB] However, if it does not make peace with you, but makes war against you, then you shall besiege it.
[NRSV] If it does not submit to you peacefully, but makes war against you, then you shall besiege it;
[WEB] If it will make no peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it.
[ESV] But if it makes no peace with you, but makes war against you, then you shall besiege it.
[NIV] If they refuse to make peace and they engage you in battle, lay siege to that city.
[NIrV] But suppose they refuse your offer of peace and prepare for battle. Then surround that city. Get ready to attack it.
[HCSB] However, if it does not make peace with you but wages war against you, lay siege to it.
[CSB] However, if it does not make peace with you but wages war against you, lay siege to it.
[AMP] But if it refuses to make peace with you and fights against you, then you shall besiege it.
[NLT] But if they refuse to make peace and prepare to fight, you must attack the town.
[YLT] 'And if it doth not make peace with thee, and hath made with thee war, then thou hast laid siege against it,