[和合本] 免得他们教导你们学习一切可憎恶的事,就是他们向自己神所行的,以致你们得罪耶和华你们的 神。
[新标点] 免得他们教导你们学习一切可憎恶的事,就是他们向自己神所行的,以致你们得罪耶和华—你们的 神。
[和合修] 免得他们教导你们去行一切可憎恶的事,就是他们向自己神明所行的,使你们得罪耶和华—你们的 神。
[新译本] 免得他们教导你们学习一切可憎的事,就是他们对自己的神所行的事,以致他们得罪耶和华你们的上帝。
[当代修] 免得他们将祭拜自己神明的可憎习俗传给你们,以致你们得罪你们的上帝耶和华。
[现代修] 你们要消灭他们,免得他们诱惑你们去随从他们拜偶像的种种恶习,因而得罪上主——你们的上帝。
[吕振中] 免得他们教导你们去习行一切可厌恶的事,就是他们向自己的神所行的,以致你们犯罪得罪了永恒主你的上帝。
[思高本] 免得他们教你学习他们对自己的神所行的一切可恶之事,使你们得罪上主你们的天主。
[文理本] 免彼教尔、效其行于诸神可恶之事、致获罪于尔上帝耶和华、○
[GNT] Kill them, so that they will not make you sin against the LORD by teaching you to do all the disgusting things that they do in the worship of their gods.
[BBE] So that you may not take them as your example and do all the disgusting things which they do in the worship of their gods, so sinning against the Lord your God.
[KJV] That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God.
[NKJV] "lest they teach you to do according to all their abominations which they have done for their gods, and you sin against the LORD your God.
[KJ21] that they teach you not to do according to all their abominations which they have done unto their gods, so ye should sin against the LORD your God.
[NASB] so that they will not teach you to do (Lit according to all the detestable)all the same detestable practices of theirs which they have done for their gods, (Lit and you would)by which you would sin against the Lord your God.
[NRSV] so that they may not teach you to do all the abhorrent things that they do for their gods, and you thus sin against the LORD your God.
[WEB] that they not teach you to follow all their abominations, which they have done for their gods; so would you sin against Yahweh your God.
[ESV] that they may not teach you to do according to all their abominable practices that they have done for their gods, and so you sin against the LORD your God.
[NIV] Otherwise, they will teach you to follow all the detestable things they do in worshiping their gods, and you will sin against the LORD your God.
[NIrV] If you don't destroy them, they'll teach you to follow all of the things the Lord hates. He hates the way they worship their gods. If you do those things, you will sin against the Lord your God.
[HCSB] so that they won't teach you to do all the detestable things they do for their gods, and you sin against the LORD your God.
[CSB] so that they won't teach you to do all the detestable things they do for their gods, and you sin against the LORD your God.
[AMP] So that they may not teach you all the abominable practices they have carried on for their gods, and so cause you to sin against the Lord your God.
[NLT] This will prevent the people of the land from teaching you to imitate their detestable customs in the worship of their gods, which would cause you to sin deeply against the LORD your God.
[YLT] so that they teach you not to do according to all their abominations which they have done to their gods, and ye have sinned against Jehovah your God.