申命记20章7节

(申20:7)

[和合本] 谁聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去娶。’

[新标点] 谁聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去娶。’

[和合修] 谁与女子订了婚尚未迎娶,他可以回家去,免得他阵亡,别人去娶。’

[新译本] 谁与女子订了婚,还没有迎娶的,他可以回家去,恐怕他死在战场上,别人去娶了她。’

[当代修] 谁订了亲还没有迎娶?他可以回家去,以免他阵亡了,别人娶他的未婚妻。’

[现代修] 你们当中有谁订了婚而还没有成婚?这样的人可以回去。否则,要是他阵亡,别人要娶他的未婚妻。’

[吕振中] 有什么人聘定了妻,还没迎娶的?他可以回家去,恐怕他死在战场上,而别人去娶她。’

[思高本] 谁若与女人订了婚,还没有迎娶,他可回家去,免得他死在战场,别人来娶她。”

[文理本] 聘妻未娶者可归、免亡于陈、而他人娶之、


上一节  下一节


Deuteronomy 20:7

[GNT] Is there anyone here who is engaged to be married? If so, he is to go home. Otherwise, if he is killed in battle, someone else will marry the woman he is engaged to.'

[BBE] Or if any man is newly married and has had no sex relations with his wife, let him go back to his house, so that in the event of his death in the fight, another man may not take her.

[KJV] And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.

[NKJV] And what man [is there] who is betrothed to a woman and has not married her? Let him go and return to his house, lest he die in the battle and another man marry her.'

[KJ21] And what man is there who hath betrothed a wife and hath not taken her? Let him go and return unto his house, lest he die in the battle and another man take her.'

[NASB] And who is the man that is (A betrothed couple was considered legally married, but did not yet live together)betrothed to a woman and has not (Lit taken)married her? Let him go and return to his house, otherwise he might die in the battle and another man would (Lit take)marry her.'

[NRSV] Has anyone become engaged to a woman but not yet married her? He should go back to his house, or he might die in the battle and another marry her."

[WEB] What man is there who has pledged to be married to a wife, and has not taken her? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man take her."

[ESV] And is there any man who has betrothed a wife and has not taken her? Let him go back to his house, lest he die in the battle and another man take her.'

[NIV] Has anyone become pledged to a woman and not married her? Let him go home, or he may die in battle and someone else marry her."

[NIrV] Has anyone promised to get married to a woman but hasn't done it yet? Let him go home. If he doesn't, he might die in battle. Then someone else will marry her."

[HCSB] Has any man become engaged to a woman and not married her? Let him leave and return home. Otherwise he may die in battle and another man marry her.'

[CSB] Has any man become engaged to a woman and not married her? Let him leave and return home. Otherwise he may die in battle and another man marry her.'

[AMP] And what man has betrothed a wife and has not taken her? Let him return to his house, lest he die in the battle and another man take her.

[NLT] Has anyone here just become engaged to a woman but not yet married her? Well, you may go home and get married! You might die in the battle, and someone else would marry her.'

[YLT] 'And who [is] the man that hath betrothed a woman, and hath not taken her? -- let him go and turn back to his house, lest he die in battle, and another man take her.


上一节  下一节