申命记21章15节

(申21:15)

[和合本] “人若有二妻,一为所爱,一为所恶,所爱的、所恶的都给他生了儿子,但长子是所恶之妻生的,

[新标点] (有关长子的继承权)“人若有二妻,一为所爱,一为所恶,所爱的、所恶的都给他生了儿子,但长子是所恶之妻生的。

[和合修] (长子的继承权)“人若有两个妻子,一个是他宠爱的,另一个是失宠的【“失宠的”:原文是“被恨的”;下同】,她们都给他生了儿子,但长子是他失宠妻子生的;

[新译本] “如果人有两个妻子,一个是他喜爱的,一个是他不喜爱的,两个都给他生了儿子;但长子是他不喜爱的妻子生的;

[当代修] (长子的权利)“如果一个人有两个妻子,一个受他宠爱,一个不受他宠爱,二人都给他生了儿子,但长子是不受宠爱的妻子生的,

[现代修] “若有人有两个妻子,他宠爱一个,不爱另一个。她们都给他生了孩子,但是长子是那个不受宠的妻子生的;

[吕振中] “人若有两个妻子,一个是所爱的,一个是所不爱的;两个都给他生了儿子:所爱的和所不爱的都生了;但长子却是出于所不爱的;

[思高本] (长子的权利)一人如有两妻,一为所爱,一为所恶,所爱所恶的,都给他生了儿子;但是长子却是他所恶的妻子生的,

[文理本] 人有二妻、一见爱、一被恶、均生子、而被恶者之子居长、


上一节  下一节


Deuteronomy 21:15

[GNT] "Suppose a man has two wives and they both bear him sons, but the first son is not the child of his favorite wife.

[BBE] If a man has two wives, one greatly loved and the other hated, and the two of them have had children by him; and if the first son is the child of the hated wife:

[KJV] If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated:

[NKJV] " If a man has two wives, one loved and the other unloved, and they have borne him children, [both] the loved and the unloved, and [if] the firstborn son is of her who is unloved,

[KJ21] "If a man have two wives, one beloved and another hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated, and if the firstborn son be hers that was hated,

[NASB] "If a man has two wives, the one loved and the other (Or scorned; lit hated)unloved, and both the loved and the (Or scorned; lit hated)unloved have borne him sons, and the firstborn son belongs to the (Or scorned; lit hated)unloved,

[NRSV] If a man has two wives, one of them loved and the other disliked, and if both the loved and the disliked have borne him sons, the firstborn being the son of the one who is disliked,

[WEB] If a man has two wives, the one beloved and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated, and if the firstborn son is hers who was hated,

[ESV] "If a man has two wives, the one loved and the other unloved, and both the loved and the unloved have borne him children, and if the firstborn son belongs to the unloved,

[NIV] If a man has two wives, and he loves one but not the other, and both bear him sons but the firstborn is the son of the wife he does not love,

[NIrV] Suppose a man has two wives. He loves one but not the other. And both of them have sons by him. But the oldest son is the son of the wife the man doesn't love.

[HCSB] "If a man has two wives, one loved and the other unloved, and both the loved and the unloved bear him sons, and if the unloved wife has the firstborn son,

[CSB] "If a man has two wives, one loved and the other unloved, and both the loved and the unloved bear him sons, and if the unloved wife has the firstborn son,

[AMP] If a man has two wives, one loved and the other disliked, and they both have borne him children, and if the firstborn son is the son of the one who is disliked,

[NLT] "Suppose a man has two wives, but he loves one and not the other, and both have given him sons. And suppose the firstborn son is the son of the wife he does not love.

[YLT] 'When a man hath two wives, the one loved and the other hated, and they have borne to him sons (the loved one and the hated one), and the first-born son hath been to the hated one;


上一节  下一节