申命记21章16节

(申21:16)

[和合本] 到了把产业分给儿子承受的时候,不可将所爱之妻生的儿子立为长子,在所恶之妻生的儿子以上;

[新标点] 到了把产业分给儿子承受的时候,不可将所爱之妻生的儿子立为长子,在所恶之妻生的儿子以上,

[和合修] 到了分产业给儿子的时候,不可将自己宠爱的妻子所生的儿子立为长子,在他失宠妻子所生的长子之上。

[新译本] 到了他把所有的产业分给儿子承受的日子,他不可把他喜爱的妻子的儿子立为长子,排在他不喜爱的妻子的儿子以上,他才是长子;

[当代修] 分产业的时候,他不可废长立幼,把长子的权利给他所爱之妻生的儿子。

[现代修] 到了分财产的时候,他不可偏爱他那宠妻所生的儿子,把长子的权利给他。

[吕振中] 那么、到要把所有的传给儿子做产业的日子,他可不要将所爱者的儿子认为长子、排在所不爱者的儿子、就是事实上的长子以上,

[思高本] 在他将自己的产业分给他的儿子的那一天,不能将爱妻的儿子视作长子,而废弃所恶妻子所生的长子;

[文理本] 使子承业时、不可废被恶者之子、而立见爱者之子为长子、


上一节  下一节


Deuteronomy 21:16

[GNT] When the man decides how he is going to divide his property among his children, he is not to show partiality to the son of his favorite wife by giving him the share that belongs to the first-born son.

[BBE] Then when he gives his property to his sons for their heritage, he is not to put the son of his loved one in the place of the first son, the son of the hated wife:

[KJV] Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn:

[NKJV] "then it shall be, on the day he bequeaths his possessions to his sons, [that] he must not bestow firstborn status on the son of the loved wife in preference to the son of the unloved, the [true] firstborn.

[KJ21] then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, who is indeed the firstborn.

[NASB] then it shall be on the day that he wills what he owns as an inheritance to his sons, he is not allowed to treat the son of the loved wife as the firstborn, (Lit against the face of)at the expense of the son of the (See note v 15)unloved, who actually is the firstborn son.

[NRSV] then on the day when he wills his possessions to his sons, he is not permitted to treat the son of the loved as the firstborn in preference to the son of the disliked, who is the firstborn.

[WEB] then it shall be, in the day that he causes his sons to inherit that which he has, that he may not give the son of the beloved the rights of the firstborn before the son of the hated, who is the firstborn;

[ESV] then on the day when he assigns his possessions as an inheritance to his sons, he may not treat the son of the loved as the firstborn in preference to the son of the unloved, who is the firstborn,

[NIV] when he wills his property to his sons, he must not give the rights of the firstborn to the son of the wife he loves in preference to his actual firstborn, the son of the wife he does not love.

[NIrV] Someday he'll leave his property to his sons. When he does, he must not give the rights of the oldest son to the son of the wife he loves. He must give those rights to his oldest son. He must do it even though his oldest son is the son of the wife he doesn't love.

[HCSB] when that man gives what he has to his sons as an inheritance, he is not to show favoritism to the son of the loved [wife] as his firstborn over the firstborn of the unloved wife.

[CSB] when that man gives what he has to his sons as an inheritance, he is not to show favoritism to the son of the loved [wife] as his firstborn over the firstborn of the unloved wife.

[AMP] Then on the day when he wills his possessions to his sons, he shall not put the firstborn of his loved wife in place of the [actual] firstborn of the disliked wife--her firstborn being older.

[NLT] When the man divides his inheritance, he may not give the larger inheritance to his younger son, the son of the wife he loves, as if he were the firstborn son.

[YLT] then it hath been, in the day of his causing his sons to inherit that which he hath, he is not able to declare first-born the son of the loved one, in the face of the son of the hated one -- the first-born.


上一节  下一节