[和合本] 那城的众长老,就是离被杀的人最近的,要在那山谷中,在所打折颈项的母牛犊以上洗手,
[新标点] 那城的众长老,就是离被杀的人最近的,要在那山谷中,在所打折颈项的母牛犊以上洗手,
[和合修] 离尸体最近的那座城的每位长老要在山谷中,在颈项被打断的母牛犊上面洗手,
[新译本] 那城所有的长老,就是离那被杀的人最近的,都要在山谷中,在被折断颈项的母牛犊以上洗手。
[当代修] 那城的长老们要在被打断颈项的小母牛上方洗手,
[现代修] 最靠近现场那城的长老要在那头小母牛上面洗手,
[吕振中] 离那被刺死的人最近的、那城的众长老要在溪谷间在脖子被打折的母牛犊以上洗手。
[思高本] 那离被杀者最近城市的长老,都应用溪水在被砍断颈项的母牛犊身上洗手,
[文理本] 离见杀者最近之邑、其长老必在谷中、盥手于折颈之犊上、
[GNT] Then all the leaders from the town nearest the place where the murdered person was found are to wash their hands over the cow
[BBE] And all the responsible men of that town which is nearest to the dead man, washing their hands over the cow whose neck was broken in the valley,
[KJV] And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:
[NKJV] "And all the elders of that city nearest to the slain [man] shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley.
[KJ21] And all the elders of that city who are next unto the slain man shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley.
[NASB] And all the elders of that city (Lit who are)which is nearest to the person killed shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley;
[NRSV] All the elders of that town nearest the body shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the wadi,
[WEB] All the elders of that city which is nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley.
[ESV] And all the elders of that city nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley,
[NIV] Then all the elders of the town nearest the body shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley,
[NIrV] Then all of the elders from the town that is nearest to the body will wash their hands. They will wash them over the young cow whose neck they broke in the valley.
[HCSB] All the elders of the city nearest to the victim will wash their hands by the stream over the heifer whose neck has been broken.
[CSB] All the elders of the city nearest to the victim will wash their hands by the stream over the heifer whose neck has been broken.
[AMP] And all the elders of that city nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley,
[NLT] "The elders of the town must wash their hands over the young cow whose neck was broken.
[YLT] and all the elders of that city, who are near unto the slain one, do wash their hands over the heifer which is beheaded in the valley,