[和合本] 祷告(原文作“回答”)说:‘我们的手未曾流这人的血,我们的眼也未曾看见这事。
[新标点] 祷告【原文是回答】说:‘我们的手未曾流这人的血;我们的眼也未曾看见这事。
[和合修] 声明说:‘我们的手未曾流这人的血;我们的眼也未曾看见这事。
[新译本] 他们要声明,说:‘我们的手未曾流过这人的血,我们的眼也未曾看见这事。
[当代修] 然后祷告说,‘我们的手没有杀这人,我们的眼也没有看见谁杀了他。
[现代修] 然后祷告说:‘我们没有杀这个人,也不晓得谁杀了他。
[吕振中] 他们要应声申明说:‘这血我们的手未曾使它流过,我们的眼也未曾看见过。
[思高本] 同时声明说:“这血不是我们的手流的,我们的眼也没有看见。
[文理本] 曰、我手未流此血、我目亦未之见、
[GNT] and say, 'We did not murder this one, and we do not know who did it.
[BBE] Will say, This death is not the work of our hands and our eyes have not seen it.
[KJV] And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
[NKJV] "Then they shall answer and say, 'Our hands have not shed this blood, nor have our eyes seen [it.]
[KJ21] And they shall answer and say, `Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
[NASB] and they shall respond and say, 'Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see who did.
[NRSV] and they shall declare: "Our hands did not shed this blood, nor were we witnesses to it.
[WEB] They shall answer and say, "Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
[ESV] and they shall testify, 'Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it shed.
[NIV] and they shall declare: "Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it done.
[NIrV] They'll say to the Lord, "We didn't kill that person. We didn't see it happen.
[HCSB] They will declare, 'Our hands did not shed this blood; our eyes did not see [it].
[CSB] They will declare, 'Our hands did not shed this blood; our eyes did not see [it].
[AMP] And they shall testify, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
[NLT] Then they must say, 'Our hands did not shed this person's blood, nor did we see it happen.
[YLT] and they have answered and said, Our hands have not shed this blood, and our eyes have not seen --