申命记21章7节

(申21:7)

[和合本] 祷告(原文作“回答”)说:‘我们的手未曾流这人的血,我们的眼也未曾看见这事。

[新标点] 祷告【原文是回答】说:‘我们的手未曾流这人的血;我们的眼也未曾看见这事。

[和合修] 声明说:‘我们的手未曾流这人的血;我们的眼也未曾看见这事。

[新译本] 他们要声明,说:‘我们的手未曾流过这人的血,我们的眼也未曾看见这事。

[当代修] 然后祷告说,‘我们的手没有杀这人,我们的眼也没有看见谁杀了他。

[现代修] 然后祷告说:‘我们没有杀这个人,也不晓得谁杀了他。

[吕振中] 他们要应声申明说:‘这血我们的手未曾使它流过,我们的眼也未曾看见过。

[思高本] 同时声明说:“这血不是我们的手流的,我们的眼也没有看见。

[文理本] 曰、我手未流此血、我目亦未之见、


上一节  下一节


Deuteronomy 21:7

[GNT] and say, 'We did not murder this one, and we do not know who did it.

[BBE] Will say, This death is not the work of our hands and our eyes have not seen it.

[KJV] And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

[NKJV] "Then they shall answer and say, 'Our hands have not shed this blood, nor have our eyes seen [it.]

[KJ21] And they shall answer and say, `Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

[NASB] and they shall respond and say, 'Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see who did.

[NRSV] and they shall declare: "Our hands did not shed this blood, nor were we witnesses to it.

[WEB] They shall answer and say, "Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

[ESV] and they shall testify, 'Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it shed.

[NIV] and they shall declare: "Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it done.

[NIrV] They'll say to the Lord, "We didn't kill that person. We didn't see it happen.

[HCSB] They will declare, 'Our hands did not shed this blood; our eyes did not see [it].

[CSB] They will declare, 'Our hands did not shed this blood; our eyes did not see [it].

[AMP] And they shall testify, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

[NLT] Then they must say, 'Our hands did not shed this person's blood, nor did we see it happen.

[YLT] and they have answered and said, Our hands have not shed this blood, and our eyes have not seen --


上一节  下一节