[和合本] 因为男子是在田野遇见那已经许配人的女子,女子喊叫并无人救她。
[新标点] 因为男子是在田野遇见那已经许配人的女子,女子喊叫,并无人救她。
[和合修] 因为男子是在野地遇见她,这已经许配了人的女子虽然喊叫,却没有人救她。
[新译本] 因为那人在田间遇见那少女,那已经许配人的少女呼叫了,却没有人救她。
[当代修] 因为她是在野外被强奸,即使喊叫也无人救她。
[现代修] 这个男子在野外强奸她,她呼救也没有人会来救她。
[吕振中] 因为那人在野外遇见了那已聘定给人的少女,那少女喊叫了,却没有人救她。
[思高本] 因为那男人在郊野里遇见了她,纵使许配与人的少女呼救,也没有人来救她。
[文理本] (网站注:已与上节合并)
[GNT] The man raped the engaged woman in the countryside, and although she cried for help, there was no one to help her.
[BBE] For he came across her in the open country, and there was no one to come to the help of the virgin in answer to her cry.
[KJV] For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
[NKJV] "For he found her in the countryside, [and] the betrothed young woman cried out, but [there was] no one to save her.
[KJ21] for he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
[NASB] When he found her in the field, the betrothed girl (I.e., presumably did so)cried out, but there was no one to save her.
[NRSV] Since he found her in the open country, the engaged woman may have cried for help, but there was no one to rescue her.
[WEB] for he found her in the field, the pledged to be married lady cried, and there was no one to save her.
[ESV] because he met her in the open country, and though the betrothed young woman cried for help there was no one to rescue her.
[NIV] for the man found the girl out in the country, and though the betrothed girl screamed, there was no one to rescue her.
[NIrV] The man found the woman out in the country. And she screamed. But there wasn't anyone around who could save her.
[HCSB] When he found her in the field, the engaged woman cried out, but there was no one to rescue her.
[CSB] When he found her in the field, the engaged woman cried out, but there was no one to rescue her.
[AMP] For he came upon her in the open country, and the betrothed girl cried out, but there was no one to save her.
[NLT] Since the man raped her out in the country, it must be assumed that she screamed, but there was no one to rescue her.
[YLT] for in a field he found her, she hath cried -- the damsel who is betrothed -- and she hath no saviour.