[和合本] “若有奴仆脱了主人的手,逃到你那里,你不可将他交付他的主人。
[新标点] (一般条例)“若有奴仆脱了主人的手,逃到你那里,你不可将他交付他的主人。
[和合修] (一般条例)“你不可把从主人身边逃到你那里的奴仆,交回给他的主人,
[新译本] “如果一个奴仆离开了他的主人,逃到你那里来,你不可把他送交他的主人。
[当代修] (其他条例)“如果有奴隶逃到你们那里避难,不可把逃亡的奴隶送交他们的主人。
[现代修] “如果有奴隶逃离主人,要求你们的保护,你们不可把他送回他主人那里。
[吕振中] “一个奴仆脱了主人的、投奔到你那里,你不可把他送交他主人。
[思高本] (仁心处世)凡由主人逃到你这里来的奴仆,你不应将他交给他的主人;
[文理本] 仆逃主投尔、勿反于其主、
[GNT] "If slaves run away from their owners and come to you for protection, do not send them back.
[BBE] Do not give back to his master a servant who has gone in flight from his master and come to you:
[KJV] Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee:
[NKJV] " You shall not give back to his master the slave who has escaped from his master to you.
[KJ21] "Thou shalt not deliver unto his master the servant who has escaped from his master unto thee.
[NASB] "You shall not hand over to his master a slave who has (Lit delivered himself)escaped from his master to you.
[NRSV] Slaves who have escaped to you from their owners shall not be given back to them.
[WEB] You shall not deliver to his master a servant who has escaped from his master to you.
[ESV] "You shall not give up to his master a slave who has escaped from his master to you.
[NIV] If a slave has taken refuge with you, do not hand him over to his master.
[NIrV] If a slave comes to you for safety, don't hand him over to his master.
[HCSB] "Do not return a slave to his master when he has escaped from his master to you.
[CSB] "Do not return a slave to his master when he has escaped from his master to you.
[AMP] You shall not give up to his master a servant who has escaped from his master to you.
[NLT] "If slaves should escape from their masters and take refuge with you, you must not hand them over to their masters.
[YLT] 'Thou dost not shut up a servant unto his lord, who is delivered unto thee from his lord;