[和合本] 借给外邦人可以取利,只是借给你弟兄不可取利。这样,耶和华你 神必在你所去得为业的地上,和你手里所办的一切事上赐福与你。
[新标点] 借给外邦人可以取利,只是借给你弟兄不可取利。这样,耶和华—你 神必在你所去得为业的地上和你手里所办的一切事上赐福与你。
[和合修] 借给外邦人可以取利,但借给你的弟兄就不可取利;好让耶和华—你的 神在你去得为业的地上和你手里所做的一切,赐福给你。
[新译本] 借给外族人,你倒可以取利;只是借给你的兄弟,你就不可取利;好使耶和华你的上帝,在你要去得为业的地上,和你手里所办的一切事上,赐福给你。
[当代修] 你们可以向外族人收取利息,但不可向同胞收取。这样,在你们将要占领的土地上,你们的上帝耶和华必使你们凡事蒙福。
[现代修] 借给外族人可以计算利息,借给以色列同胞就不可。你们遵守这规定,上主——你们的上帝就会在你们将占领的那片土地上事事赐福给你们。
[吕振中] 借给外族人、你倒可以取利息;但借给你的族弟兄呢、你就不可取利息;好使永恒主你的上帝、在你所要进去取得为业的地、在你手下办的一切事上、赐福与你。
[思高本] 对外方人你可取利,对你兄弟却不可取利,好使上主你的天主在你要去占领的地上,祝福你进行的一切事业。
[文理本] 取于外族则可、于同侪则不可、如是在尔所据之地、尔上帝耶和华必于凡尔所为、锡以福祉、○
[GNT] You may charge interest on what you lend to foreigners, but not on what you lend to Israelites. Obey this rule, and the LORD your God will bless everything you do in the land that you are going to occupy.
[BBE] From men of other nations you may take interest, but not from an Israelite: so that the blessing of the Lord your God may be on everything to which you put your hand, in the land which you are about to take as your heritage.
[KJV] Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it.
[NKJV] "To a foreigner you may charge interest, but to your brother you shall not charge interest, that the LORD your God may bless you in all to which you set your hand in the land which you are entering to possess.
[KJ21] Unto a stranger thou mayest lend upon interest, but unto thy brother thou shalt not lend upon interest, that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it.
[NASB] You may charge interest to a foreigner, but to your countrymen you shall not charge interest, so that the Lord your God may bless you in all (Lit the putting forth of your hand)that you undertake in the land which you are about to enter to (Lit possess it)possess.
[NRSV] On loans to a foreigner you may charge interest, but on loans to another Israelite you may not charge interest, so that the LORD your God may bless you in all your undertakings in the land that you are about to enter and possess.
[WEB] You may charge a foreigner interest; but you shall not charge your brother interest, that Yahweh your God may bless you in all that you put your hand to, in the land where you go in to possess it.
[ESV] You may charge a foreigner interest, but you may not charge your brother interest, that the LORD your God may bless you in all that you undertake in the land that you are entering to take possession of it.
[NIV] You may charge a foreigner interest, but not a brother Israelite, so that the LORD your God may bless you in everything you put your hand to in the land you are entering to possess.
[NIrV] You can charge interest to people from another country. But don't charge your own people. Then the Lord your God will bless you in everything you do. He will bless you in the land you are entering to take as your own.
[HCSB] You may charge a foreigner interest, but you must not charge your brother interest, so that the LORD your God may bless you in everything you do in the land you are entering to possess.
[CSB] You may charge a foreigner interest, but you must not charge your brother interest, so that the LORD your God may bless you in everything you do in the land you are entering to possess.
[AMP] You may lend on interest to a foreigner, but to your brother you shall not lend on interest, that the Lord your God may bless you in all that you undertake in the land to which you go to possess it.
[NLT] You may charge interest to foreigners, but you may not charge interest to Israelites, so that the LORD your God may bless you in everything you do in the land you are about to enter and occupy.
[YLT] To a stranger thou mayest lend in usury, and to thy brother thou dost not lend in usury, so that Jehovah thy God doth bless thee in every putting forth of thy hand on the land whither thou goest in to possess it.