[和合本] “你向耶和华你的 神许愿,偿还不可迟延,因为耶和华你的 神必定向你追讨,你不偿还就有罪;
[新标点] “你向耶和华—你的 神许愿,偿还不可迟延;因为耶和华—你的 神必定向你追讨,你不偿还就有罪。
[和合修] “你向耶和华—你的 神许愿,不可迟延还愿,因为耶和华—你的 神必定向你追讨,你就有罪了。
[新译本] “如果你向耶和华你的上帝许了愿,就不可迟延还愿,因为耶和华你的上帝必向你追讨,那时你就有罪了。
[当代修] “如果你们向你们的上帝耶和华许愿,不可迟迟不还愿,因为你们的上帝耶和华必追讨许愿不还的罪。
[现代修] “你们向上主——你们的上帝许愿,不可拖延不还。上主要追讨你们所许的愿;不还愿就是犯罪。
[吕振中] “你向永恒主你的上帝许了愿,偿还不可迟延,因为永恒主你的上帝必定向你追讨,你就有罪。
[思高本] 几时你向上主你的天主许愿,不要迟延还愿,因为上主你的天主必向你追讨,你就不免有罪了。
[文理本] 许愿于尔上帝耶和华、偿之勿迟、彼必讨之于尔、若不偿之、则为有罪、
[GNT] "When you make a vow to the LORD your God, do not put off doing what you promised; the LORD will hold you to your vow, and it is a sin not to keep it.
[BBE] When you take an oath to the Lord, do not be slow to give effect to it: for without doubt the Lord your God will make you responsible, and will put it to your account as sin.
[KJV] When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.
[NKJV] " When you make a vow to the LORD your God, you shall not delay to pay it; for the LORD your God will surely require it of you, and it would be sin to you.
[KJ21] "When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not be slack to pay it; for the LORD thy God will surely require it of thee, and it would be sin in thee.
[NASB] "When you make a vow to the Lord your God, you shall not delay to pay it, for the Lord your God will certainly require it of you, and it will be a sin (Lit in you)for you.
[NRSV] If you make a vow to the LORD your God, do not postpone fulfilling it; for the LORD your God will surely require it of you, and you would incur guilt.
[WEB] When you vow a vow to Yahweh your God, you shall not be slack to pay it, for Yahweh your God will surely require it of you; and it would be sin in you.
[ESV] "If you make a vow to the LORD your God, you shall not delay fulfilling it, for the LORD your God will surely require it of you, and you will be guilty of sin.
[NIV] If you make a vow to the LORD your God, do not be slow to pay it, for the LORD your God will certainly demand it of you and you will be guilty of sin.
[NIrV] Don't put off giving to the Lord your God everything you promise him. He will certainly require it from you. And you will be guilty of committing a sin.
[HCSB] "If you make a vow to the LORD your God, do not be slow to keep it, because He will require it of you, and it will be counted against you as sin.
[CSB] "If you make a vow to the LORD your God, do not be slow to keep it, because He will require it of you, and it will be counted against you as sin.
[AMP] When you make a vow to the Lord your God, you shall not be slack in paying it, for the Lord your God will surely require it of you, and slackness would be sin in you.
[NLT] "When you make a vow to the LORD your God, be prompt in fulfilling whatever you promised him. For the LORD your God demands that you promptly fulfill all your vows, or you will be guilty of sin.
[YLT] 'When thou vowest a vow to Jehovah thy God, thou dost not delay to complete it; for Jehovah thy God doth certainly require it from thee, and it hath been in thee -- sin.