申命记24章14节

(申24:14)

[和合本] “困苦穷乏的雇工,无论是你的弟兄,或是在你城里寄居的,你不可欺负他。

[新标点] “困苦穷乏的雇工,无论是你的弟兄或是在你城里寄居的,你不可欺负他。

[和合修] “困苦贫穷的雇工,无论是你的弟兄,或是住在你境内,在你城里寄居的,你都不可欺负他【“欺负他”:七十士译本是“扣留他的工钱”】。

[新译本] “困苦贫穷的雇工,无论是你的兄弟,或是寄居在你的地上你的城里的,你都不可欺压他。

[当代修] “不可欺压穷苦的雇工,不论他们是你们的同胞,还是住在你们城中的外族人。

[现代修] “困苦贫穷的雇工,无论是以色列同胞或住在你们当中的外侨,你们都不可剥削他。

[吕振中] 困苦贫穷的雇工、无论是你的族弟兄、或是寄居在你的地你的城内的、你都不可欺压他。

[思高本] 贫苦可怜的佣工,不论是你的一个兄弟,或是你城镇地区内的一个外方人,你不应欺压他,

[文理本] 贫乏佣人、或尔同族、或寓于尔邑之宾旅、勿虐待之、


上一节  下一节


Deuteronomy 24:14

[GNT] "Do not cheat poor and needy hired servants, whether they are Israelites or foreigners living in one of your towns.

[BBE] Do not be hard on a servant who is poor and in need, if he is one of your countrymen or a man from another nation living with you in your land.

[KJV] Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates:

[NKJV] " You shall not oppress a hired servant [who is] poor and needy, [whether] one of your brethren or one of the aliens who [is] in your land within your gates.

[KJ21] "Thou shalt not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he be of thy brethren or of thy strangers who are in thy land within thy gates.

[NASB] "You shall not exploit a hired worker who is poor and needy, whether he is one of your countrymen or one of your strangers who are in your land in your (Lit gates)towns.

[NRSV] You shall not withhold the wages of poor and needy laborers, whether other Israelites or aliens who reside in your land in one of your towns.

[WEB] You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your brothers or one of the foreigners who are in your land within your gates.

[ESV] "You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your brothers or one of the sojourners who are in your land within your towns.

[NIV] Do not take advantage of a hired man who is poor and needy, whether he is a brother Israelite or an alien living in one of your towns.

[NIrV] Don't take advantage of any hired worker who is poor and needy. That applies to your own people. It also applies to outsiders who are living in one of your towns.

[HCSB] "Do not oppress a hired hand who is poor and needy, whether one of your brothers or one of the foreigners residing within a town in your land.

[CSB] "Do not oppress a hired hand who is poor and needy, whether one of your brothers or one of the foreigners residing within a town in your land.

[AMP] You shall not oppress or extort from a hired servant who is poor and needy, whether he is of your brethren or of your strangers and sojourners who are in your land inside your towns.

[NLT] "Never take advantage of poor and destitute laborers, whether they are fellow Israelites or foreigners living in your towns.

[YLT] 'Thou dost not oppress a hireling, poor and needy, of thy brethren or of thy sojourner who is in thy land within thy gates;


上一节  下一节