[和合本] 妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
[新标点] 妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
[和合修] 妇人若离开夫家以后,去嫁别人,
[新译本] 她离开夫家以后,就可以去再嫁别人。
[当代修] 她离开后,可以自由再婚。
[现代修] 假使这女子离开后再跟别人结婚,
[吕振中] 那妇人离开他家以后,去跟着别人;
[思高本] 而这女子走出了他的家,又去嫁给了另一人为妻,
[文理本] 既出之后、则可他适、
[GNT] Then suppose she marries another man,
[BBE] And when she has gone away from him, she may become another man's wife.
[KJV] And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
[NKJV] "when she has departed from his house, and goes and becomes another man's [wife,]
[KJ21] And when she has departed out of his house, she may go and be another man's wife.
[NASB] and she leaves his house and goes and becomes another man's wife,
[NRSV] and goes off to become another man's wife.
[WEB] When she has departed out of his house, she may go and be another man's wife.
[ESV] and if she goes and becomes another man's wife,
[NIV] and if after she leaves his house she becomes the wife of another man,
[NIrV] Then after she leaves his house she becomes another man's wife.
[HCSB] If after leaving his house she goes and becomes another man's wife,
[CSB] If after leaving his house she goes and becomes another man's wife,
[AMP] And when she departs out of his house she goes and marries another man,
[NLT] When she leaves his house, she is free to marry another man.
[YLT] and she hath gone out of his house, and hath gone and been another man's,