[和合本] 当记念出埃及后,在路上耶和华你 神向米利暗所行的事。
[新标点] 当记念出埃及后,在路上,耶和华—你 神向米利暗所行的事。
[和合修] 要记得,在你们出埃及后的路途中,耶和华—你的 神向米利暗所做的事。
[新译本] 你当记得你们出了埃及,在路上的时候,耶和华你的上帝向米利暗所行的事。
[当代修] 要记住你们离开埃及后,你们的上帝耶和华在米利暗身上的作为。
[现代修] 要记住,你们离开埃及后,上主——你们的上帝在旅途中怎样待美莉安。
[吕振中] 你要记得你们出了埃及、在路上的时候、永恒主你的上帝向米利暗所行的事。
[思高本] 你应记得你们出埃及后,在途中,上主你的天主对米黎盎所做的事。
[文理本] 昔尔出埃及时、尔上帝耶和华在途间、所行于米利暗者、尔当忆之、○
[GNT] Remember what the LORD your God did to Miriam as you were coming from Egypt.
[BBE] Keep in mind what the Lord your God did to Miriam on the way, when you came out of Egypt.
[KJV] Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.
[NKJV] "Remember what the LORD your God did to Miriam on the way when you came out of Egypt.
[KJ21] Remember what the LORD thy God did unto Miriam on the way after ye had come forth out of Egypt.
[NASB] Remember what the Lord your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt.
[NRSV] Remember what the LORD your God did to Miriam on your journey out of Egypt.
[WEB] Remember what Yahweh your God did to Miriam, by the way as you came out of Egypt.
[ESV] Remember what the LORD your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt.
[NIV] Remember what the LORD your God did to Miriam along the way after you came out of Egypt.
[NIrV] Remember what the Lord your God did to Miriam on your way out of Egypt.
[HCSB] Remember what the LORD your God did to Miriam on the journey after you left Egypt.
[CSB] Remember what the LORD your God did to Miriam on the journey after you left Egypt.
[AMP] Remember [earnestly] what the Lord your God did to Miriam on the way after you had come out of Egypt. [Num. 12:10.]
[NLT] Remember what the LORD your God did to Miriam as you were coming from Egypt.
[YLT] remember that which Jehovah thy God hath done to Miriam in the way, in your coming out of Egypt.